- 全部文章
- 獵人的詩情畫意
- 譯莎士比亞詩作品集
- 原創(chuàng)中、英《散文》作品集
- 原創(chuàng)中、英文詩歌作品集
- 李景琪書法練習集
- DIY+寶貝集
- 原創(chuàng)雙語詩集
- 譯英語詩歌、文章作品集
- 譯雪萊詩集
- 譯古詩,中文詩,文章作品集
-
李景琪原創(chuàng)雙語詩《天舞》 美篇作品原創(chuàng)3109 250703
Swift clouds, like lovers in a dance,Chase each other through the night.While the moon, a silent witness,Shines with a t
2025-07-03
911 6 2其它李景琪譯宋公詩《禪悟》,美篇作品原創(chuàng)3108,250703
Drifting clouds in the sky are from earth's steam,The bright moon glows clear in rivers' gleam.Not that the moon through
2025-07-03
1584 10 6其它李景琪譯宋公詩《消夏》,美篇作品原創(chuàng)3106,250702
Beneath cool trees, I\'m glad to play Go,A breeze\'s whisper outweighs sweet words so.With open chest and form at ease,I f
2025-07-02
5346 39 22其它李景琪譯辛棄疾詞?,《西江月·夜行黃沙道中》美篇作品原創(chuàng)3105,250702
A Night Walk on the Huangsha Path,原作/辛棄疾,英譯/李景琪獵人hunter,2025.7.2,明月別枝驚鵲,清風半夜鳴蟬。稻花香里說豐
2025-07-02
6741 66 8其它李景琪譯楊萬里詩 《曉出凈慈寺送林子方》 美篇作品原創(chuàng)3104 250701
When the West Lake is in mid-summer\'s July,No other season can attain,Its beauty easily.Lotus leaves reaching skies bou
2025-07-01
8074 45 15其它李景琪譯宋公詩《夏夜乘涼》,美篇作品原創(chuàng)30103,250701
夏夜乘涼Cooling off on a Summer Night,原作/宋天錫先生hunter,2025.6.30,英譯/李景琪獵人hunter,2025.7.1,庭靜夜未央,月
2025-07-01
9060 83 22其它李景琪原創(chuàng)雙語詩《快樂人生》 美篇作品原創(chuàng)3101 250629
As a naughty boy in springtime, I played,When young, I sought what knowledge was displayed.In my prime, with my kids I l
2025-06-29
9192 60 18其它