- 全部文章
- 原創(chuàng)英漢雙語詩
- 原創(chuàng)漢英雙語詩
- 外詩中譯
- 古詩詞英譯
- 新詩英譯
- 古詩習(xí)作
- 新詩習(xí)作
- 文章翻譯
- 歌詞翻譯
- 夢幻泡影
-
無心劍七絕《堅韌圖遠(yuǎn)》
在國際舞臺上,中美博弈如同一場沒有硝煙的戰(zhàn)爭。美國試圖以強(qiáng)硬姿態(tài)遏制中國發(fā)展,設(shè)置重重障礙,如同回龍九曲般曲折復(fù)雜。然而
2025-07-01
4850 41 0其它無心劍七絕《落筆傳情》
在宋韻裊裊、詞香如漱玉般的氛圍中,我踏入西園。園內(nèi)碧葉田田,似在靜候蓮花綻放。忽聞鶯啼婉轉(zhuǎn),花枝隨之輕顫,滿園生機(jī)躍然眼
2025-06-29
9015 48 0其它無心劍英譯夏完淳《別云間》
For three years I\'ve roamed with hate,Today, once more, bear a captive\'s fate.Infinite tears for mountains and rivers,Wh
2025-06-12
9062 62 0其它無心劍七絕《清流宛轉(zhuǎn)》
在那碧空如洗的天幕下,趙瑟與秦箏的樂聲交織,似醉了時光。石扉輕啟,松徑幽深,裊裊輕煙在空氣中彌漫,如夢似幻。清流在山間宛
2025-06-11
8999 45 0其它無心劍七絕《盧溪百合》
盧溪畔,百合盛開,似醉于東華仙境。花瓣如佩玉,隨風(fēng)搖曳,伴著鳴鸞之聲,映照著絢爛晚霞。她以純真之姿,行萬里之遙,將清芬曼
2025-06-10
9072 54 0其它無心劍英譯邵定《山中》
In the daytime I sit watching clouds fly,In clear autumn I sleep with the rain\'s cry.No worldly worry is gathered on my
2025-06-08
11318 55 0其它無心劍七絕《返璞歸真》
在繁華喧囂的塵世中,人們追逐著名利的風(fēng)流,仿佛被一場無休止的大賽所裹挾,忙碌奔波,卻在虛榮的泥沼里雕琢著無意義的花樣。然
2025-06-05
9212 89 0其它無心劍七絕《漫步東巖》
在東巖漫步,仿若踏入一幅絕美畫卷。山巖孕秀,千嬌百媚,似在低語訴說著古老的故事。幽徑蜿蜒,清風(fēng)拂面,踏上古橋,時光仿佛倒
2025-06-04
9135 75 0其它無心劍英譯宋濂《越歌》
I love and miss you not just for one day,We\'re like Bingzhou scissors I\'d like to say.One blade\'s in the north, one\'s in
2025-06-01
5925 36 0其它無心劍七絕《十里龍舟》
當(dāng)龍舟昂首劃破水面,那激昂的號子聲在十里江面回蕩,似在訴說著對勝利的渴望。水花飛濺,舟行如飛,兩岸歡歌陣陣,人們?yōu)榻簜?/p>
2025-05-31
9045 55 0其它