<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">1905年至1906年,萊納·瑪利亞·里爾克(Rainer Maria Rilke,1875-1926)曾有一段時間做過法國雕塑大師羅丹(Auguste Rodin,1840-1917)的私人秘書,住在羅丹在巴黎西南近郊默東(Meudon)的別墅里。</p><p class="ql-block">從里爾克房間的窗口望出去,可以看見別墅花園山坡上的一尊真人大小佛雕,那是羅丹1900年在巴黎世界博覽會后所購得的一尊:阿彌陀佛/阿彌陀如來(Amitabha)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">事實上,里爾克因為要寫一篇《羅丹傳》,從1902年就在巴黎與羅丹相識(里爾克的妻子克拉拉·里爾克-韋斯特霍夫(Clara Rilke-Westhoff,1878-1954)是羅丹的學生);而根據(jù)德國著名神學家卡爾-約瑟夫·庫舍爾(Karl-Josef Kuschel,1948-)的研究,里爾克自1903至1908常專注于與“佛”的交流(冥想),這和他關(guān)于人類生存、關(guān)于內(nèi)心平靜、關(guān)于生死的作品主題吻合。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在里爾克詩集《新詩》(Neue Gedichte,1907)及《新詩續(xù)》(Der Neuen Gedichte anderer Teil,1908)里,編入了他這期間寫的三首“佛詩”,我準備這個周末完成這三首詩的翻譯(正好每天一首)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">星辰,2025.12.11 於波鴻</p><p class="ql-block">注:《新詩續(xù)》的德語標題有字序顛倒,這在里爾克的詩中也經(jīng)常出現(xiàn)(比如為突出某個意象)。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">德語原詩:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Buddha</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Als ob er horchte, Stille: eine Ferne ...</p><p class="ql-block">Wir halten ein und h?ren sie nicht mehr.</p><p class="ql-block">Und er ist Stern. Und andre gro?en Sterne, </p><p class="ql-block">die wir nicht sehen, stehen um ihn her.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">O er ist Alles. Wirklich, warten wir,</p><p class="ql-block">da? er uns s?he? Sollte er bedürfen?</p><p class="ql-block">und wenn wir hier uns vor ihm niederwürfen,</p><p class="ql-block">er bliebe tief und tr?ge wie ein Tier.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Denn das, was uns zu seinen Fü?en rei?t,</p><p class="ql-block">das kreist in ihm seit Millionen Jahren.</p><p class="ql-block">Er, der vergi?t was wir erfahren</p><p class="ql-block">und der erf?hrt was uns verweist.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">佛</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">他似乎在諦聽。靜:一處遠方 …</p><p class="ql-block">我們靜下來,但已聽不見什么。</p><p class="ql-block">而他是星星。其他那些</p><p class="ql-block">我們看不見的巨星,圍著他站立。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">哦,他是一切。真的,我們等著</p><p class="ql-block">他會看見我們?他需要嗎?</p><p class="ql-block">如果我們跪拜在他面前,</p><p class="ql-block">他會保持低沉如動物般遲緩。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">因為那把我們拽到他腳下的,</p><p class="ql-block">在他身上已經(jīng)輪回了幾百萬年。</p><p class="ql-block">他,忘卻了我們的認知</p><p class="ql-block">卻知道什么將我們指點。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">星辰,2025.12.12 於波鴻</p><p class="ql-block">諦聽,又稱智慧諦聽,佛教用語;佛的諦聽,近聽內(nèi)心,遠聽宇宙。</p><p class="ql-block">里爾克詩中的“動物”(Tier),是自由的留著本真的動物,是一種隱喻。佛已經(jīng)達到了內(nèi)心平和的境界,不會受外界任何影響,宇宙的寧靜使佛完全脫離了人類的世俗需求和欲望,這是一個超出人類想象的完美自我存在。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">1905年所攝羅丹花園內(nèi)的阿彌陀佛。</p><p class="ql-block">15年前(2010)曾去過羅丹花園,卻沒這座佛雕的印象。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">(圖片取自網(wǎng)絡)</p><p class="ql-block"><br></p>