<p class="ql-block">愛情,應(yīng)是彼此的回應(yīng)。我嘗試用不同的聲音與對(duì)話的方式,分別詮釋這首詩(shī)的中英文,仿佛一對(duì)情人,在寂靜中凝望彼此,無(wú)聲地訴說(shuō)著那份求而不得的深情。語(yǔ)言成為靜默的橋梁,而那份愛意,則在每一個(gè)停頓與低語(yǔ)中悄然流淌……</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">???中英文朗讀者:Sandy Zhang</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">《我喜歡你是寂靜的》</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">I Like for You to Be Still</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">作者:巴勃魯·聶魯達(dá) Pablo Neruda</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">中文翻譯:李宗榮</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block">我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣。</p><p class="ql-block">你從遠(yuǎn)處聆聽我,我的聲音卻無(wú)法觸及你。</p><p class="ql-block">好像你的雙眼已經(jīng)飛離遠(yuǎn)去,</p><p class="ql-block">如同一個(gè)吻,封緘了你的嘴。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I like for you to be still: it is as though you were absent,</p><p class="ql-block">and you hear me from far away and my voice does not touch you.</p><p class="ql-block">It seems as though your eyes had flown away</p><p class="ql-block">and it seems that a kiss had sealed your mouth.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">如同所有的事物充滿了我的靈魂,</p><p class="ql-block">你從所有的事物中浮現(xiàn),充滿了我的靈魂。</p><p class="ql-block">你像我的靈魂,一只夢(mèng)的蝴蝶,</p><p class="ql-block">你如同憂郁這個(gè)詞。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">As all things are filled with my soul</p><p class="ql-block">you emerge from the things, filled with my soul.</p><p class="ql-block">You are like my soul, a butterfly of dream,</p><p class="ql-block">and you are like the word Melancholy.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我喜歡你是寂靜的,好像你已遠(yuǎn)去。</p><p class="ql-block">你聽起來(lái)像在悲嘆,一只如鴿悲鳴的蝴蝶。</p><p class="ql-block">你從遠(yuǎn)處聽見我,我的聲音無(wú)法企及你。</p><p class="ql-block">你讓我在你的沉默中安靜無(wú)聲。</p><p class="ql-block">并且讓我借你的沉默與你說(shuō)話,</p><p class="ql-block">你的沉默明亮如燈,簡(jiǎn)單如指環(huán)。</p><p class="ql-block">你就像黑夜,擁有寂寞與群星。</p><p class="ql-block">你的沉默就是星星的沉默,遙遠(yuǎn)而明亮。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I like for you to be still, and you seem far away.</p><p class="ql-block">It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.</p><p class="ql-block">And you hear me from far away, and my voice does not reach you:</p><p class="ql-block">Let me come to be still in your silence.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">And let me talk to you with your silence</p><p class="ql-block">that is bright as a lamp, simple as a ring.</p><p class="ql-block">You are like the night, with its stillness and constellations.</p><p class="ql-block">Your silence is that of a star, as remote and candid.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣,</p><p class="ql-block">遙遠(yuǎn)而且悲哀,仿佛你已經(jīng)死了。</p><p class="ql-block">彼時(shí),一個(gè)字,一個(gè)微笑,已經(jīng)足夠。</p><p class="ql-block">而我會(huì)覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I like for you to be still: it is as though you were absent,</p><p class="ql-block">distant and full of sorrow as though you would have died.</p><p class="ql-block">One word then, one smile, is enough.</p><p class="ql-block">And I am happy, happy that it’s not true.</p>