<p class="ql-block">唐詩宋詞,如同流淌千年的清泉,滋養(yǎng)著一代代人的心靈。它們或清麗婉轉(zhuǎn),或深沉?xí)邕_(dá),在四季流轉(zhuǎn)中描繪風(fēng)物,在光陰交錯里訴說情思。一字一句,如晨曦灑落江面,似微風(fēng)拂過庭前竹影,讓人在繁華塵世中尋得片刻安然。它們不僅是文字的藝術(shù),更是時光的回響,穿越歲月的長河,仍能在心間激起漣漪。讀一首詩,品一闋詞,仿佛能聽見千年前的低吟淺唱,讓人沉醉于那份悠遠(yuǎn)而雋永的美。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>??朗讀者:Sandy Zhang</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"> 《蕩氣回腸唐宋篇》</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"> —-唐詩宋詞朗誦會主持詞 (節(jié)選)</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">作者:胡占凡 </p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block"> 星河耿耿,銀漢迢迢。從遠(yuǎn)古奔來的中華文明的長河,千回百轉(zhuǎn),千淘萬漉,使一顆明珠浮出了水面,它的異彩流光,穿越時空,照亮了中國文學(xué)長廊,它就是滋養(yǎng)了中華民族文化近千年、并使世界也為之回首的唐宋文學(xué)。</p><p class="ql-block"> 徜徉在這座文學(xué)珍寶館,我們目不暇接,我們留連忘返。在這里,我們和中國文學(xué)史上的眾多名流巨匠擦肩而過:</p><p class="ql-block"> 你看!迎面走來的是“天子呼來不上船” 笑傲紅塵的李白,眼望“國破山河在”老淚縱橫的杜甫;這一邊是聽一曲琶琶淚灑青衫的白居易,那一邊是登樓遠(yuǎn)望心憂天下的范仲淹;蘇東坡月下把酒,聲聲向蒼天發(fā)問,辛棄疾挑燈看劍,夜夜夢里沙場秋點(diǎn)兵;柳永為“有三秋桂子,十里荷花”吟詠歌唱,李清照則為“梧桐更兼細(xì)雨”黯然神傷。</p><p class="ql-block"> 今天,讓我們共同舉起唐宋名篇這樽美酒,邀明月至花前,引詩情到九重,在一聲聲蕩氣回腸的千古絕唱中,開啟一次美的旅程。</p><p class="ql-block">【需注意的發(fā)音】:</p><p class="ql-block">迢迢:tiáotiáo</p><p class="ql-block">奔來:bēn</p><p class="ql-block">千回百轉(zhuǎn):zhuǎn</p><p class="ql-block">千淘萬漉: lù</p><p class="ql-block">徜徉:cháng yáng</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>??英文朗誦:Sandy Zhang</b></p> <p class="ql-block"><b>A Soul-Stirring Journey Through Tang and Song</b></p><p class="ql-block">—— <i>Excerpt from the Hosting Script of the Tang and Song Poetry Recital</i></p><p class="ql-block"><b>By Hu Zhanfan</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Beneath the vast starry sky, across the boundless Milky Way, the great river of Chinese civilization flows through time. After countless twists and turns, after being refined again and again, a brilliant gem emerges from the depths. Its dazzling radiance transcends time and space, illuminating the grand corridor of Chinese literature. This gem is none other than the poetry and lyrics of the Tang and Song dynasties—an artistic legacy that has nourished Chinese culture for nearly a thousand years and continues to captivate the world.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Stepping into this grand literary hall, we find ourselves enchanted, lingering in awe. Here, we walk alongside the literary giants of history:</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>Look!</b> Approaching us is <b>Li Bai</b>, the free-spirited poet who scoffs at worldly power, laughing at the dust of mortal life, declaring, <i>“The emperor sends for you, but you won’t go aboard, and say Your Majesty’s courtier is the god of wine.”</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">There stands <b>Du Fu</b>, his weary eyes brimming with sorrow as he gazes upon the shattered land, lamenting, <i>“The nation is broken, though mountains and rivers remain.”</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">To one side, <b>Bai Juyi</b> listens to a pipa’s mournful tune, tears streaming down his robe. On the other side, <b>Fan Zhongyan</b> stands atop a high tower, gazing into the distance, his heart burdened with the fate of the world.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>Su Dongpo</b> raises his cup under the moon, his voice echoing in the night sky, questioning the heavens. Meanwhile, <b>Xin Qiji</b>, by the dim glow of a flickering lamp, dreams of war and victory, reliving the battlefield in his restless sleep.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b>Liu Yong</b> sings of <i>“autumn laurels in bloom and lotus flowers stretching for miles.”</i> While <b>Li Qingzhao</b>, lost in sorrow, whispers as the raindrops fall upon the sycamore trees, <i>“A light drizzle falls on the sycamores, deeper into the night.”</i></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Tonight, let us raise a cup filled with the finest verses of the Tang and Song dynasties. Let us invite the moon to join us, let poetry soar to the heavens. In these soul-stirring melodies passed down through the ages, we embark on a journey of beauty, immersing ourselves in the timeless charm of ancient words.</p> <p class="ql-block">【作者簡介】</p><p class="ql-block"> 胡占凡,生于1953年,黑龍江木蘭人。1987年北京廣播學(xué)院新聞系研究生畢業(yè)。曾任中央電視臺臺長 ,中央人民廣播電臺高級記者、主任、副臺長。享受政府特殊津貼。2001年加入中國作家協(xié)會。著有散文集《網(wǎng)上心情》,《唐宋名篇音樂朗誦會》總撰稿詞《蕩氣回腸唐宋篇》,《千古名篇音樂朗誦會》總撰稿詞《長歌浩嘆唱古今》,發(fā)表散文、雜文、隨筆200多篇。報告文學(xué)《烈焰升騰之后》、雜文《掃除形式主義》、《拜金主義要不得》等分獲1987、1992、1993年度中國新聞獎一等獎,隨筆《圍觀雜說》、《脾氣斷想》入選“隨筆精選集”第一集《人生驛站》,雜文《排隊(duì)》轉(zhuǎn)載于法國出版的《歐洲時報》等。</p>