<h3>同音文《夫扶婦輔》<br /></h3><h3>作者:直來直去</h3><h3>【原文】</h3><h3>夫符父,婦姇敷,伏郙府,岪俯阜畉,芙稃馥腑。夫甫扶婦,婦妋輔夫。夫俯茀,斧岪枎。婦紱泭,復脯孵,富福覆府。</h3><h3><br /></h3><h3>蝮呋符父胕,怫咈。姇敷負袱鳧艀,赴岪拂芣。炥芣敷胕,符父弗怫,夫婦怤。</h3> <h3>【翻譯】</h3><h3><br /></h3><h3>有個人名叫符父,他的妻子叫姇敷。他們住在一個叫郙府的地方,這里山高林密,沃野廣袤,鮮花遍地,香氣撲鼻。符父健壯英俊,疼愛妻子。姇敷賢惠美麗,憐惜丈夫。丈夫每天撫去野草,上山砍樹。妻子每天編繩補船,做飯養(yǎng)雞。他們家的和美之名,享譽全城。</h3><h3><br /></h3><h3>一天,符父的腿被蛇咬傷,疼痛難忍,不住哀嚎。他的妻子看到后,背起包袱,乘舟渡水,上山去采摘珍奇藥材。采來后,用火煎熬,為夫敷上,很快,符父就不疼了,他們在一起繼續(xù)快樂的生活。</h3> <h3>同音文 《蹊淇妻》</h3><h3> 作者:直來直去</h3><h3><br /></h3><h3>【原文】</h3><h3>齊稽亓麒,其妻祁琪,亓麒奇欹棋,起憩棋,琦氣嘁。</h3><h3><br /></h3><h3>亓戚俟七,祈琦頎綺。期琦棄契,乞妻其。企欺祁琦,琦氣七欺,棄漆器,俟七迄。</h3><h3><br /></h3><h3>祁琦凄嘁,迄,跂跂蹊蹊,悽悽泣泣,企棄淇。</h3><h3><br /></h3><h3>亓麒棄棋騎騏,祈妻憩氣,亟器麒。琦騎麒蹊,沏棲啟契。琦麒齊耆。</h3><h3><br /></h3><h3>……訖。</h3><h3><br /></h3><h3><br /></h3> <h3>【翻譯】</h3><h3>齊國稽縣有個人叫亓麒,他的妻子叫祁琪。亓麒酷愛下棋,每天從早到晚都在下棋,不顧愛妻,祁琪經常暗自傷悲落淚。</h3><h3><br /></h3><h3>亓麒有個親戚叫俟七,是個游手好閑的人,他垂涎祁琪身材修長,秀麗端莊,想讓她離開丈夫,嫁給自己。一天,俟七趁祁琪不備,企圖侮辱她,祁琪誓死不從,拼命反抗,拿起家里珍貴的漆器砸他,俟七見狀不妙,趕忙逃走了。</h3><h3><br /></h3><h3>祁琪越想越難過,走出了家門。她一路跌跌撞撞,哭哭啼啼,來到淇水河邊,準備跳河輕生。</h3><h3><br /></h3><h3>亓麒發(fā)現妻子出走,丟掉棋子,騎上快馬,延路追來,救下妻子。他懇求妻子不要生氣,原諒自己。經過勸解,祁琪終于破涕為笑,二人言歸于好了。祁琪騎著馬,亓麒牽著韁繩,他們高高興興的踏上回家的路。</h3><h3><br /></h3><h3>自此,二人相濡以沫,恩愛到老……</h3><h3><br /></h3><h3>故事完。</h3><h3><br /></h3> <h3>【注釋】</h3><h3>所謂"同音文",就是整個文章中的漢字只允許采用同一個音,四聲不限,標點不限,大多是文言文,這樣的文章叫做"同音文"。</h3><h3><br /></h3><h3>首創(chuàng)者為中國現代語言和現代音樂學先驅趙元任。</h3><h3><br /></h3><h3>代表作品《施氏食獅史》</h3><h3>石室詩士施氏,嗜獅,誓食十獅。施氏時時適市視獅。十時,適十獅適市。是時,適施氏適市。氏視是十獅,恃矢勢,使是十獅逝世。氏拾是十獅尸,適石室。石室濕,氏使侍拭石室。石室拭,氏始試食是十獅。食時,始識是十獅,實十石獅尸。試釋是事。</h3><h3><br /></h3><h3>參考譯文:</h3><h3>住在石頭屋里的一位姓施的詩人,非常喜歡獅子,發(fā)誓一定要吃滿十只獅子。他經常去市場看獅子。十點鐘,恰好有十只獅子來到市場。當時,正巧施氏也來到市場。施氏看到那十只獅子,倚仗弓箭的力量,殺死了那十只獅子。施氏拖著那十只獅子的尸體,回到她的石屋。石屋里很潮濕,施氏讓侍從擦拭石屋。石屋擦完后,施氏這才開始試著吃那十只獅子。吃的時候,才知道這十只獅子,實際上是十只石頭獅子的尸體。請試著解釋這件事情。</h3><h3><br /></h3><h3>《熙戲犀》作者:趙元任</h3><h3>西溪犀,喜嬉戲。席熙夕夕攜犀徙,席熙細細習洗犀。犀吸溪,戲襲熙。席熙嘻嘻希息戲。惜犀嘶嘶喜襲熙。</h3><h3><br /></h3><h3>參考譯文:</h3><h3>西溪的犀牛,喜歡玩耍,席熙每天帶犀出去,席熙忙著細心幫犀牛洗澡,犀牛吸著溪水噴向席熙逗他,席熙笑嘻嘻讓犀牛不要鬧,可是犀牛樂此不疲,就愛嬉戲。</h3> <h3>同音文首創(chuàng)者趙元任先生</h3> <h3>圖文原創(chuàng),直來直去出品</h3> <h3>謝謝觀賞</h3>