<p class="ql-block"><b style="font-size:22px;">《國際歌》(法語名稱:L'Internationale)是由歐仁·鮑狄埃于1871年6月1日作詞,皮埃爾·狄蓋特于1888年6月16日譜曲而成的歌曲,歌譜于1888年6月23日首次出版。</b></p><p class="ql-block">《國際歌》曾是第二國際的會歌;蘇聯(lián)于20世紀20年代以《國際歌》為國歌,并在1944年把《國際歌》作為聯(lián)共(布)黨(后改名蘇聯(lián)共產(chǎn)黨)黨歌。中國首次出現(xiàn)由瞿秋白譯成的中文版《國際歌》是在1920年,后由蕭三在莫斯科根據(jù)俄文轉(zhuǎn)譯、由陳喬年配唱的《國際歌》開始在中國傳唱。1962年譯文重新加以修訂</p> <p class="ql-block">國際歌</p><p class="ql-block">翻譯:蕭三</p><p class="ql-block">和音:石行</p><p class="ql-block">起來饑寒交迫的奴隸</p><p class="ql-block">起來全世界受苦的人</p><p class="ql-block">滿腔的熱血已經(jīng)沸騰</p><p class="ql-block">要為真理而斗爭</p><p class="ql-block">起來饑寒交迫的奴隸</p><p class="ql-block">起來全世界受苦的人</p><p class="ql-block">滿腔的熱血已經(jīng)沸騰</p><p class="ql-block">要為真理而斗爭</p><p class="ql-block">舊世界打個落花流水</p><p class="ql-block">奴隸們起來起來</p><p class="ql-block">不要說我們一無所有</p><p class="ql-block">我們要做天下的主人</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">這是最后的斗爭</p><p class="ql-block">團結(jié)起來到明天</p><p class="ql-block">英特納雄耐爾就</p><p class="ql-block">一定要實現(xiàn)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">這是最后的斗爭</p><p class="ql-block">團結(jié)起來到明天</p><p class="ql-block">英特納雄耐爾</p><p class="ql-block">就一定要實現(xiàn)</p><p class="ql-block">這是最后的斗爭</p><p class="ql-block">團結(jié)起來到明天</p><p class="ql-block">英特納雄耐爾</p><p class="ql-block">就一定要實現(xiàn)</p><p class="ql-block">這是最后的斗爭</p><p class="ql-block">團結(jié)起來到明天</p><p class="ql-block">英特納雄耐爾</p><p class="ql-block">就一定要實現(xiàn)</p><p class="ql-block">這是最后的斗爭</p><p class="ql-block">團結(jié)起來到明天</p><p class="ql-block">英特納雄耐爾</p><p class="ql-block">就一定要實現(xiàn)</p><p class="ql-block">英特納雄耐爾</p><p class="ql-block">就一定要實現(xiàn)</p>