欧美精品久久性爱|玖玖资源站365|亚洲精品福利无码|超碰97成人人人|超碰在线社区呦呦|亚洲人成社区|亚州欧美国产综合|激情网站丁香花亚洲免费分钟国产|97成人在线视频免费观|亚洲丝袜婷婷

金子般的聲音~“上譯制廠的四個(gè)老頭兒”

加州橙子

<p class="ql-block">  讀完《峰華畢敘》后不禁感嘆,再也聽(tīng)不到如此美妙的聲音,再也看不到這么好的譯制片了。</p><p class="ql-block"> 峰—邱岳峰、華—尚華、畢—畢克、敘—陳敘一。四位譯制片最杰出的配音演員和導(dǎo)演。作者蘇秀也是優(yōu)秀的配音演員兼導(dǎo)演。</p><p class="ql-block"> 時(shí)過(guò)境遷,現(xiàn)在的人對(duì)譯制片多有偏見(jiàn)。但作為經(jīng)歷過(guò)譯制片輝煌時(shí)代的人,配音藝術(shù)家們美輪美奐的聲音,連同那一段伴隨我們成長(zhǎng)的特殊記憶,永遠(yuǎn)鐫刻在我的心中。</p> <p class="ql-block">  邱岳峰---邱岳峰是我最喜歡的配音藝術(shù)家之一。從七十年代中期到八十年代末,他獨(dú)一無(wú)二的嗓音為我們塑造了許多難忘的銀幕形象。譯制片是電影藝術(shù)的一種再創(chuàng)造,就像翻譯家將外國(guó)小說(shuō)翻譯成中文一樣,也有“信、達(dá)、雅”的問(wèn)題,既要做到忠實(shí)于原片,又要符合中國(guó)人的欣賞習(xí)慣,還要給人帶來(lái)美的感受。小說(shuō)和電影,一個(gè)用文字,一個(gè)用聲音,二者殊途同歸。</p><p class="ql-block"> 邱岳峰的“信、達(dá)、雅”是配音界的典范,喜劇大師卓別林幽默而富有節(jié)奏感的臺(tái)詞,《紅菱艷》中萊蒙托夫傲慢自大但對(duì)藝術(shù)瘋狂癡迷的情愫,《簡(jiǎn)?愛(ài)》中羅切斯特富有教養(yǎng)又盛氣凌人、對(duì)簡(jiǎn)?愛(ài)真切摯愛(ài)的復(fù)雜內(nèi)心世界,盡管人物不同,都被邱岳峰表達(dá)得貼切活靈活現(xiàn),他就是我們心中的卓別林、萊蒙托夫和羅切斯特。</p><p class="ql-block"> 有一篇文章寫(xiě)到“如果把配音比作音樂(lè),邱岳峰的配音像復(fù)調(diào)音樂(lè)。擁有巴洛克時(shí)代巴赫、亨德?tīng)栆魳?lè)中的豐富層次感,充滿了強(qiáng)烈的明暗對(duì)比,他用松馳的語(yǔ)調(diào)表達(dá)緊張的心理,用溫和的口氣表達(dá)辛酸和凄涼?!边@個(gè)形容很貼切,邱岳峰配音的張力確實(shí)無(wú)與倫比,充滿魅力。</p> <p class="ql-block">  尚華---說(shuō)到尚華,不得不提到當(dāng)年風(fēng)靡全國(guó)的法國(guó)電影《虎口脫險(xiǎn)》。這部反映第二次世界大戰(zhàn)的電影曾創(chuàng)下法國(guó)最高票房紀(jì)錄,在中國(guó)上映的翻譯版本,也是我國(guó)譯制電影史上的巔峰之作。</p><p class="ql-block"> 法國(guó)著名喜劇大師路易?德?費(fèi)內(nèi)斯與為他配音的尚華一道,用他們無(wú)與倫比的藝術(shù)魅力共同撐起了這部巨片。尚華配音時(shí)鼻音比較重,這也是他的一個(gè)特色,渾厚的嗓音像是從共鳴箱里發(fā)出來(lái)的。尚華一直為自己沒(méi)有一個(gè)像邱岳峰的羅切斯特那樣的“絕配”而感到遺憾,《虎口脫險(xiǎn)》讓他圓了這個(gè)夢(mèng),他的語(yǔ)言天賦,把一個(gè)有點(diǎn)神經(jīng)質(zhì),喋喋不休的樂(lè)隊(duì)指揮小老頭表現(xiàn)得妙趣橫生。</p><p class="ql-block"> 在我的印象中,尚華大多為一些衣冠楚楚的中老年紳士配音,如《簡(jiǎn)?愛(ài)》中的圣約翰牧師、《愛(ài)德華醫(yī)生》中的外科醫(yī)生,《卡桑德拉大橋》里的警長(zhǎng)等等。他為墨西哥電影《冷酷的心》中的男主角魔鬼胡安配音帶給我驚喜,尚華配音的胡安征服了所有看過(guò)這部影片的觀眾。</p> <p class="ql-block">  畢克---提起畢克,腦子里首先浮現(xiàn)出的是日本電影《追捕》里男主角杜丘的形象。我曾想象畢克和高倉(cāng)健長(zhǎng)得很像,畢克和高倉(cāng)健到底誰(shuí)是誰(shuí)已經(jīng)分不大清了。八十年代杜丘的硬漢銀幕形象在中國(guó)風(fēng)靡,在很大程度上得益于畢克出神入化的配音。</p><p class="ql-block"> 蘇秀老師在書(shū)中寫(xiě)到,別人配音都是先把臺(tái)詞背下來(lái),可畢克卻是照著稿子念,最令人叫絕的是觀眾根本聽(tīng)不出來(lái),這就是大師的功底所在。高倉(cāng)健本人也非常認(rèn)可畢克的配音,他的封山之作《鐵道員》曾指名道姓要畢克來(lái)配音,只可惜當(dāng)時(shí)畢克生病住院,自感力不從心而失之交臂,這也成為配音界一大憾事。</p><p class="ql-block"> 在電影《尼羅河上的慘案》中,大偵探波羅結(jié)尾處近三十分鐘的案情分析獨(dú)白,被畢克處理得唯妙唯俏。每次看到這個(gè)地方,全身的汗毛就會(huì)豎起來(lái),一種超越原作的感染力被畢克呈現(xiàn)得完美無(wú)缺。</p><p class="ql-block">    </p> <p class="ql-block">    </p><p class="ql-block">  陳敘一--- 對(duì)于陳敘一,我們不像對(duì)其他三位配音大師那樣熟悉。他是翻譯家、譯制片導(dǎo)演、曾經(jīng)的上譯廠廠長(zhǎng)。他更多時(shí)候是用自己的思考而不是聲音,默默無(wú)聞地站在配音戰(zhàn)線的幕后。如果說(shuō)邱岳峰、畢克、尚華是中國(guó)譯制電影戰(zhàn)線閃閃發(fā)亮的金子,陳敘一就是淘金者;如果上海電影譯制片廠是一幢雄偉的高樓,陳敘一就是這幢樓房的奠基者。</p><p class="ql-block"> 陳敘一是中國(guó)譯制片事業(yè)的開(kāi)拓先鋒,他的一生都和中國(guó)譯制片事業(yè)緊密相聯(lián)。我們?cè)?jīng)看過(guò)的很多外國(guó)譯制片都凝聚著陳敘一的心血---《紅菱艷》、《簡(jiǎn)愛(ài)》、《鴿子號(hào)》、《化身博士》、《音樂(lè)之聲》《巴黎圣母院》、《冷酷的心》…。</p><p class="ql-block"> 太多太多,以至于一看見(jiàn)這些片名,就會(huì)喚起記憶深處的回憶。他領(lǐng)導(dǎo)的上譯廠,是我們?cè)?jīng)干涸心靈的一片綠洲,他麾下的配音大師,是我們?cè)?jīng)單調(diào)生活的一片色彩。當(dāng)陳敘一去世的消息傳來(lái),譯制片的熱愛(ài)者們深深哀嘆“陳敘一走了,譯制片死了!” 他帶走了中國(guó)譯制電影的精髓,也帶走了中國(guó)譯制電影事業(yè)的輝煌。</p><p class="ql-block">    </p>