<p class="ql-block">在新西蘭靜謐的海岸邊,摩拉基石蛋仿佛從遠(yuǎn)古洪荒中踏浪而來。</p><p class="ql-block">那些古老的巖石層中凝結(jié)的橢圓瑰寶,像是被潮汐千百年摩挲出的珍珠,每一道紋路都浸透著太平洋深海的鹽霜與月光。</p><p class="ql-block">傳說在毛利先民抵達(dá)這片島嶼之前,它們便是大洋之心孕育的精靈——每當(dāng)滿月升至地平線之時(shí),潮水會(huì)輕吻著這些石卵,喚醒沉睡其中的古老生靈。</p><p class="ql-block">它們見證過滄海桑田,見證了珊瑚礁如何在怒浪中化作齏粉,也目睹了候鳥如何在星圖指引下歸來。</p><p class="ql-block">如今,它們靜臥在黃昏的沙灘上,任憑海風(fēng)將鹽粒編織成歲月的華裳,而那些未曾褪色的傳說,仍會(huì)在浪花退去時(shí)低語:</p><p class="ql-block"> "Aue, ka hinga ngā tara no te whenua, engari kia mau ki te whakamana o te wā." </p><p class="ql-block">(古老的符號(hào)已逝,但時(shí)光的威權(quán)永存)</p>