<p class="ql-block">?? 今日閱讀:Chapter 13 – The China Mirage</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">?? 閱讀時長:90分鐘</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">?? 今日要點</p><p class="ql-block">? The U.S. has never truly seen China as it is, but through a lens of desire and fear.</p><p class="ql-block">美國看中國從未是“如其所是”,而是夾雜著欲望與恐懼的投影。</p><p class="ql-block">? The “China Mirage” is the false image shaped by missionaries, lobbyists, and policymakers.</p><p class="ql-block">“中國幻象”是由傳教士、游說者和政策制定者共同編織的虛假印象。</p><p class="ql-block">? These illusions have led to major policy failures, including wars and broken alliances.</p><p class="ql-block">這些幻象曾導(dǎo)致戰(zhàn)爭、外交破裂、民眾誤解等后果。</p><p class="ql-block">? Even in the modern era, similar misreadings persist, hindering genuine understanding.</p><p class="ql-block">即便在當代,對中國的誤解仍在延續(xù),成為雙方交流的障礙。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">?? 個人感悟</p><p class="ql-block">? 這一章讓我想到一句話:“誤解比無知更危險?!蔽覀円詾椤袄斫饬恕敝袊珜嶋H上只是理解了我們希望中國成為的樣子。這個幻象,不僅限制了美國,也束縛了我們自己對彼此的理解。</p><p class="ql-block">Misunderstanding is more dangerous than ignorance. Thinking we “know” China while clinging to illusions limits both sides.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">? 無論是國家間還是人與人之間,我們都應(yīng)學(xué)會“去投影”,不將自己的情緒和期待強加于他者。只有破除幻象,才有真實的對話與和平的可能。</p><p class="ql-block">Whether in diplomacy or personal relations, genuine understanding begins when we stop projecting and start perceiving others as they truly are.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">?? 明日閱讀計劃:</p><p class="ql-block">?? Day 15 – 全書總結(jié)與感悟</p><p class="ql-block">?? Tomorrow, I’ll reflect on the book as a whole and what it means for how we see China—and ourselves.</p><p class="ql-block">?? 明天將回顧全書內(nèi)容,總結(jié)閱讀收獲,并反思我們?nèi)绾慰粗袊?、看世界、看自己?lt;/p>