<p class="ql-block">該篇先后被美篇三個(gè)不同詩(shī)詞平臺(tái)評(píng)為“精品”,瀏覽量達(dá)35462</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">?【鶴沖天?幾時(shí)圓】周邦彥 體</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">詞林正韻九部七部 20250602 蕢竱</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">柔柳獨(dú),嫵桃和,天空蔚藍(lán)多</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">前方高聳小溪河,茵草滿(mǎn)山坡</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">薄紗眩,瓊體愿,萬(wàn)種風(fēng)情思怨</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">海涯遙望幾時(shí)圓,彎月緩西懸</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【when reunite】</p><p class="ql-block"> by Zhuan Kui</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Soft willows</p><p class="ql-block">Charming peaches</p><p class="ql-block">Blue sky bit cloud</p><p class="ql-block">Mountain peek and river in front </p><p class="ql-block">Lush grass on the slopes</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Thin and Pink clothes</p><p class="ql-block">Graceful figure is reflected</p><p class="ql-block">Lonely lying cold and longing</p><p class="ql-block">For the distance of the sea when reunite </p><p class="ql-block">Curved Moon overhang slowly to west</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">?【別怨?企星明】</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">新韻十一庚 20250601</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">嫻步由衷,雅芳閨,春色侵城</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">韻身雍玉貴</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">韶臨困境納從容,鳳落平陽(yáng)冀共情</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">夙愿諳心事,藏深處,越益思濃</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">長(zhǎng)達(dá)半世,須臾靈化魂溶</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">怨山河萬(wàn)里,圖欲烈,企星明</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【star bright】</p><p class="ql-block">by Zhuan Kui</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Graceful steps and sincerity</p><p class="ql-block">Avon's boudoir</p><p class="ql-block">Spring colors invade the city</p><p class="ql-block">Charm of the body precious</p><p class="ql-block">Facing predicament but calm </p><p class="ql-block">when young </p><p class="ql-block">Phoenix falls to Pingyang</p><p class="ql-block">hoping for empathy</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Wish to understand my heart</p><p class="ql-block">Hide Inside</p><p class="ql-block">Thinking everyday</p><p class="ql-block">For half a lifetime</p><p class="ql-block">Soul to melt at moment</p><p class="ql-block">Complaining mountains and rivers for </p><p class="ql-block">thousands of miles</p><p class="ql-block">Seeking fierce desires</p><p class="ql-block">Wish stars bright</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">?【七絕?滿(mǎn)天星】</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">新韻十一庚 20250531蕢竱</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">余生共賞滿(mǎn)天星,今世惟惜異地情</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">說(shuō)是魄魂相敬敏,為何身性總牽靈</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block">【Stars in Sky】</p><p class="ql-block"> by Zhuan Kui</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Looking at stars in the sky in your </p><p class="ql-block">rest of life</p><p class="ql-block">Cherish the long distance love </p><p class="ql-block">Said that the souls respect each other </p><p class="ql-block">Why the body always in spirit</p> <p class="ql-block">攝影 蕢竱</p><p class="ql-block">詩(shī)詞 蕢竱</p><p class="ql-block">20250607 墨爾本</p>