欧美精品久久性爱|玖玖资源站365|亚洲精品福利无码|超碰97成人人人|超碰在线社区呦呦|亚洲人成社区|亚州欧美国产综合|激情网站丁香花亚洲免费分钟国产|97成人在线视频免费观|亚洲丝袜婷婷

承春 |每周誦讀256?我喜歡你是寂靜的?作者:聶魯達

承春

<p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(21, 100, 250);">《我喜歡你是寂靜的》</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(21, 100, 250);">作者:巴勃魯·聶魯達</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(21, 100, 250);">譯者:李宗榮</b></p><p class="ql-block">我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣。</p><p class="ql-block">你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。</p><p class="ql-block">好像你的雙眼已經(jīng)飛離遠去,</p><p class="ql-block">如同一個吻,封緘了你的嘴。</p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block">如同所有的事物充滿了我的靈魂,</p><p class="ql-block">你從所有的事物中浮現(xiàn),充滿了我的靈魂。</p><p class="ql-block">你像我的靈魂,一只夢的蝴蝶,</p><p class="ql-block">你如同憂郁這個詞。</p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block">我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去。</p><p class="ql-block">你聽起來像在悲嘆,一只如鴿悲鳴的蝴蝶。</p><p class="ql-block">你從遠處聽見我,我的聲音無法企及你。</p><p class="ql-block">你讓我在你的沉默中安靜無聲。</p><p class="ql-block">并且讓我借你的沉默與你說話,</p><p class="ql-block">你的沉默明亮如燈,簡單如指環(huán)。</p><p class="ql-block">你就像黑夜,擁有寂寞與群星。</p><p class="ql-block">你的沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮。</p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block">我喜歡你是寂靜的,仿佛你消失了一樣,</p><p class="ql-block">遙遠而且悲哀,仿佛你已經(jīng)死了。</p><p class="ql-block">彼時,一個字,一個微笑,已經(jīng)足夠。</p><p class="ql-block">而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(21, 100, 250);">I Like for You to Be Still</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(21, 100, 250);">Pablo Neruda</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="color:rgb(21, 100, 250);">(Translated by W. S. Merwin)</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">?</p><p class="ql-block">I like for you to be still: it is as though you were absent,</p><p class="ql-block">and you hear me from far away and my voice does not touch you.</p><p class="ql-block">It seems as though your eyes had flown away</p><p class="ql-block">and it seems that a kiss had sealed your mouth.</p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block">As all things are filled with my soul</p><p class="ql-block">you emerge from the things, filled with my soul.</p><p class="ql-block">You are like my soul, a butterfly of dream,</p><p class="ql-block">and you are like the word Melancholy.</p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block">I like for you to be still, and you seem far away.</p><p class="ql-block">It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.</p><p class="ql-block">And you hear me from far away, and my voice does not reach you:</p><p class="ql-block">Let me come to be still in your silence.</p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block">And let me talk to you with your silence</p><p class="ql-block">that is bright as a lamp, simple as a ring.</p><p class="ql-block">You are like the night, with its stillness and constellations.</p><p class="ql-block">Your silence is that of a star, as remote and candid.</p><p class="ql-block">?</p><p class="ql-block">I like for you to be still: it is as though you were absent,</p><p class="ql-block">distant and full of sorrow as though you would have died.</p><p class="ql-block">One word then, one smile, is enough.</p><p class="ql-block">And I am happy, happy that it’s not true.</p> <p class="ql-block">【作者介紹】</p><p class="ql-block"> 巴勃羅·聶魯達(筆名)(西班牙語:Pablo Neruda),1904年7月12日—1973年9月23日,智利詩人、外交官,1971年諾貝爾文學獎得主。聶魯達13歲時便以詩人身份出名,其創(chuàng)作涉獵甚廣,包括超現(xiàn)實主義詩歌、歷史史詩、政治宣言,一本散文式自傳,以及廣為流傳的情詩,例如詩集《二十首情詩和一首絕望的歌》?!叭邸保路鹗锹欞斶_誕生的使命。青年時他愛佳人,愛每當傾慕之心迸發(fā)時,仿佛“麥穗在風的嘴巴里彎身搖曳”的美妙時刻。年邁時他愛身邊的伴侶,也愛腳下千瘡百孔的土地。聶魯達在詩中寫道:“我是全人類的兄弟/義務和愛情/是我的兩只翅膀。”</p> <p class="ql-block">圖片拍攝:承春</p>