<p class="ql-block">昨晚暮色初臨時(shí)分,我們抵達(dá)了奧瑪拉瑪。這座只有兩百余人的小鎮(zhèn)在細(xì)雨中沉睡,唯有Heritage Gateway Hotel的燈火溫暖如舊夢(mèng)。西式自助餐,烤牛肉的香氣,小木屋,壁爐……讓人想起某個(gè)英國老電影里的場(chǎng)景。</p> <p class="ql-block">翌日晨霧未散,我們沿著普卡基湖的曲線前行。"藍(lán)色牛奶湖"此刻更像一塊被雨水打濕的孔雀石,冰河粉末溶解出的蒂芙尼藍(lán)在鉛灰云層下顯得愈發(fā)神秘。導(dǎo)游說的晴日盛景成了懸在唇邊的嘆息,但陰雨天的湖面依然藍(lán)得純凈,不染任何雜質(zhì)。</p><p class="ql-block">塔斯曼冰川徒步像走進(jìn)羊毛氈壓制的立體書。運(yùn)動(dòng)鞋碾碎新雪的聲音格外清脆,傘面上漸漸積起糖霜般的雪粒。當(dāng)冰湖突然從霧中浮現(xiàn)時(shí),所有人都屏住了呼吸——那些漂浮的冰山碎塊如同被巨人打翻的鉆石匣子,在煤灰色湖水里幽幽發(fā)光。</p><p class="ql-block">回到Hermitage,鞋子和襪子都已潮濕,雙腳冰冰的,酒店的熱巧克力恰到好處地接住了這份寒意,窗外的雪幕正掠過魯冰花殘存的枯莖。</p> <p class="ql-block">Hermitage的小動(dòng)物玩具,毛絨絨的,超可愛,小江很難得地主動(dòng)讓我拍一張。</p> <p class="ql-block">前往瓦納卡的山路是自然精心編排的蒙太奇。某個(gè)轉(zhuǎn)彎后,整面山崖的瀑布突然撞進(jìn)視野;再一轉(zhuǎn)彎,云層恰好撕開縫隙,將一束光打在牧場(chǎng)上蜷縮的羊群身上。但最驚艷的還是秋色漸濃的湖畔——金黃連翹與絳紫山毛櫸的倒影在湖面交融,像打翻的調(diào)色盤被雨水暈染。那棵著名的孤樹在水中長(zhǎng)出對(duì)稱的鏡像,偶爾有野鴨游過,便攪碎這完美的幾何圖形。</p><p class="ql-block">踩著落葉鋪就的波斯地毯走向湖岸時(shí),我忽然明白為何新西蘭人把秋天叫作"第二春"。每一片旋轉(zhuǎn)墜落的楓葉都在重演綻放的絢爛,潮濕空氣里發(fā)酵著樹汁與熟果的醇香。</p><p class="ql-block">離開時(shí),車上播放著爵士版改編的La vie en rose,雨刮器搖擺的節(jié)奏里,后視鏡中的瓦納卡湖漸漸遠(yuǎn)去,那些未見的晴空與未能搭乘的直升機(jī),都成了留給下次相遇的詩意伏筆。</p> <p class="ql-block">到達(dá)箭鎮(zhèn)時(shí),已夜色如墨,沒有月光,箭鎮(zhèn)沉入一片深邃的幽藍(lán)。路燈是唯一的守夜人,風(fēng)掠過箭河,帶著秋末的涼意,將樹影揉碎成模糊的輪廓。老郵局的鐘樓沉默地矗立,指針在黑暗中靜止,時(shí)間似乎也被這濃稠的夜色凝滯。我們沿著主街漫步,櫥窗里的暖光透出,映著古董瓷器與舊書泛黃的扉頁。沒有月光,但燈火依舊溫柔,像是歷史在低語,講述著淘金時(shí)代的繁華與寂寥。</p>