<p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 我說你是人間的四月天;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 笑響點亮了四面風(fēng);</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 輕靈在春的光艷中交舞著變。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> You are the April of this mortal world, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Your laughter igniting winds from every sphere; </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> In spring's luminous hues, ethereal swirls </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Dance and transfigure with each breath you bear.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 你是四月早天里的云煙,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 黃昏吹著風(fēng)的軟,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 星子在無意中閃,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 細雨點灑在花前。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> You are the morning haze of April's newborn day, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Where twilight winds in velvet whispers play; </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Stars kindle sparks no conscious thought designs, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> While jade-dust rains baptize awakening vines.</b></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 那輕,那娉婷你是,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 鮮妍百花的冠冕你戴著,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 你是天真、莊嚴(yán),</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 你是夜夜的月圓。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> You are the weightless dance of silk unfurled, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> A living crown where thousand petals swirl; </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Sacred innocence in mortal guise, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Night's lunar plenitude crystallized.</b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 雪化后那片鵝黃,你像;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 新鮮初放芽的綠,你是;</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 柔嫩喜悅水光浮動著你夢期待中白蓮。</b></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> After snowmelt's amber glow you mirror, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Emerald genesis of buds you breathe; </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Where tenderness ripples through liquid light, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Dreamt lotus blooms virgin in night's quiet. </b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 你是一樹一樹的花開,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 是燕在梁間呢喃,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 你是愛,是暖,是希望,</b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> 你是人間的四月天。</b></p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> You are blossom constellations tier on tier, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Swallows' psalms beneath moon-warped beams you weave; </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Love's primal code, thermodynamic dawn, </b></p><p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> Hope's event horizon—human April's quantum state reborn. </b></p> <p class="ql-block"><b style="font-size:20px;"> ?林徽因(1904年6月10日-1955年4月1日),原名“徽音”,祖籍福建閩侯(今福建福州),出生于浙江杭州。她是中國近現(xiàn)代建筑學(xué)家、文學(xué)家,清華大學(xué)建筑系教授,被譽為“中國現(xiàn)代文化史上的杰出女性”和“中國第一位女建筑學(xué)家”。著有《林徽因詩集》《林徽因文集》等作品,其詩歌《你是人間的四月天》和小說《九十九度中》廣為人知。</b></p>