<p class="ql-block" style="text-align:center;">家山好?小樓春情</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">作者/三石</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">圖片來(lái)源于網(wǎng)絡(luò)</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">垂簾隔斷隔香塵,風(fēng)扶醉,柳腰新。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">流鶯解語(yǔ)檐牙上,啄苔痕。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">碎花影,疊春紋。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">半甌茶沸煙初散,倚欄數(shù)飛云。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">閑愁漫與,輕紅落處染詩(shī)裙。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">斜陽(yáng)染墨痕。</p> <p class="ql-block">英文版</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">The beauty of home and spring in the small tower.</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">By San Shi</p><p class="ql-block">The curtains block out the fragrant dust,the breeze supports the drunkenness,and the willow branches are newly flexible.The oriole,understanding human speech,perches on the eaves,pecking at the moss.Scattered flower shadows overlap into spring patterns.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Half a cup of boiling tea,the smoke begins to disperse,leaning on the railing to count the drifting clouds.Idle worries spread,a light red petal falls and stains the poetic skirt.The slanting sun leaves ink-like traces.</p>