<p class="ql-block">還世界以寧靜</p><p class="ql-block">作者:玄同</p><p class="ql-block">朗讀者:墨默無聞</p> <p class="ql-block">你說,世界贈(zèng)予我蟲鳴</p><p class="ql-block">也贈(zèng)予我雷霆</p><p class="ql-block">我愿,走過千山萬水</p><p class="ql-block">還世界以寧靜</p><p class="ql-block">有人種花草 有人看風(fēng)景</p><p class="ql-block">伴一縷春風(fēng) 耕一片土地</p><p class="ql-block">盡享春光明媚 莫遲疑</p><p class="ql-block">你說,世界贈(zèng)予我明月</p><p class="ql-block">也贈(zèng)予我晚星</p><p class="ql-block">我愿,日夜風(fēng)雨兼程</p><p class="ql-block">還歲月以風(fēng)情</p><p class="ql-block">有人望星空 有人走世界</p><p class="ql-block">憑一顆初心,走一段旅程</p><p class="ql-block">重溫夏夜之夢(mèng) 莫匆匆</p><p class="ql-block">你說,世界贈(zèng)予我擁有</p><p class="ql-block">也贈(zèng)予我回敬</p><p class="ql-block">我愿,無問西東過往</p><p class="ql-block">還四季以豐盈</p><p class="ql-block">有人寫情詩 有人寫故事</p><p class="ql-block">看人間煙火,道世間滄桑</p><p class="ql-block">任憑晚秋葉落,莫惆悵</p><p class="ql-block">你說,世界贈(zèng)我一扇窗</p><p class="ql-block">也贈(zèng)我一場(chǎng)空</p><p class="ql-block">我愿,回眸千帆過盡</p><p class="ql-block">還生活以安心</p><p class="ql-block">有人趕路程 有人編織夢(mèng)</p><p class="ql-block">嘆白駒過隙,品人間至味</p><p class="ql-block">走過風(fēng)霜雨雪,依舊愛這世界</p><p class="ql-block">2025年1月30日清晨,聽春晚王菲的歌《世界贈(zèng)予我的》,有感而發(fā)</p> <p class="ql-block">作者簡(jiǎn)介:</p><p class="ql-block"> 志長,筆名玄同,任職于澳大利亞蒙納士大學(xué)人文學(xué)院語言學(xué)與英語專業(yè)教研室,英國劍橋大學(xué)出版社English Today《今日英語》學(xué)術(shù)期刊副主編,澳洲華人作家協(xié)會(huì)會(huì)長,喜歡文學(xué)、寫作、誦讀、攝影和旅行。</p> <p class="ql-block"><a href="http://www.zit.org.cn/5ai6nox1?first_share_to=copy_link&share_depth=1&first_share_uid=437497091" target="_blank">作者志長老師的英文范讀</a></p> <p class="ql-block">Reciprocate the World with Tranquility</p><p class="ql-block">By Xuantong</p><p class="ql-block">You say, the world bestows me with chirping insects,</p><p class="ql-block">And grants me rolling thunders.</p><p class="ql-block">I wish to journey across mountains and rivers,</p><p class="ql-block">And reciprocate the world with tranquility.</p><p class="ql-block">Some plant flowers, others enjoy the scenery,</p><p class="ql-block">A breeze of Spring, a field to till,</p><p class="ql-block">Bask in the warmth of Spring—do not hesitate.</p><p class="ql-block">You say, the world bestows me with a bright moon,</p><p class="ql-block">And grants me the evening stars.</p><p class="ql-block">I wish to travel through storms and sunshine,</p><p class="ql-block">And reciprocate time with its grace.</p><p class="ql-block">Some gaze at the stars, others wander the world,</p><p class="ql-block">With a heart unburdened, they embark on a journey,</p><p class="ql-block">Reliving dreams of summer nights—do not rush.</p><p class="ql-block">You say, the world bestows me with possession,</p><p class="ql-block">And grants me the act of giving.</p><p class="ql-block">I wish to walk untroubled by past or present,</p><p class="ql-block">And reciprocate the seasons with abundance.</p><p class="ql-block">Some write poetry, others write stories,</p><p class="ql-block">Witnessing the glow of life, the ebb of time,</p><p class="ql-block">As autumn leaves fall—do not lament.</p><p class="ql-block">You say, the world bestows me with a window,</p><p class="ql-block">And grants me an emptiness.</p><p class="ql-block">I wish to turn back and watch the sails drift by,</p><p class="ql-block">And reciprocate life with its peace.</p><p class="ql-block">Some chase the road ahead, others weave their dreams,</p><p class="ql-block">Sighing at time’s swift passage, savouring life’s essence,</p><p class="ql-block">Through wind, frost, rain, and snow—still, I love this world.</p>