欧美精品久久性爱|玖玖资源站365|亚洲精品福利无码|超碰97成人人人|超碰在线社区呦呦|亚洲人成社区|亚州欧美国产综合|激情网站丁香花亚洲免费分钟国产|97成人在线视频免费观|亚洲丝袜婷婷

行走看伊朗——浪漫之城設(shè)拉子

霍軍

<p class="ql-block">  設(shè)拉子不但是伊朗最古老的城市之一,它還有“浪漫之城”的美譽(yù)。</p> <p class="ql-block"><b> 天 堂 花 園</b></p><p class="ql-block"> 伊朗有九座波斯花園共享世界文化遺產(chǎn)的榮耀,它們分布在九個(gè)城市,設(shè)拉子的天堂花園被認(rèn)為是最美的一座。</p> <p class="ql-block">  天堂花園由設(shè)拉子的富豪創(chuàng)建于九百多年前的愷加王朝。</p> <p class="ql-block">  花園里鮮花錦簇,池水蕩漾,綠茵蔥蔥。波斯花園是波斯富豪按照心目中的天堂樣子創(chuàng)意建造的。</p> <p class="ql-block">  幾百年來花園幾易主人,不斷修繕,不同年代主人的審美情趣也疊加在花園建筑裝飾和風(fēng)景中。</p> <p class="ql-block">  古樸悠遠(yuǎn)的精美石雕。</p> <p class="ql-block">  石雕雖被歲月的風(fēng)雨侵蝕,早期匠人雕風(fēng)技法風(fēng)范猶存。</p> <p class="ql-block">  之后流行的圖案繁復(fù)的石膏雕塑。</p> <p class="ql-block">  近現(xiàn)代風(fēng)行的華麗鏡宮。</p> <p class="ql-block">  伊斯蘭革命后,花園收為國家所有,遂成為每個(gè)伊朗人都可以來溜達(dá)休閑的天堂。</p> <p class="ql-block"> <b>卡里姆汗城堡</b></p><p class="ql-block"> 卡里姆汗城堡是贊德王朝卡里姆汗國王為保護(hù)自己王宮而建的。</p> <p class="ql-block">  城堡面積不大,但城墻很厚很高。城堡四角還各有一座14米高的圓塔。</p> <p class="ql-block">  如此高的城墻在冷兵器時(shí)代很難被攻克。其實(shí)外敵即使來了也根本不需強(qiáng)攻,這一平方公里的城堡圍上一個(gè)月斷了糧草里面人自然就降服。所以城堡只是國王顯示威嚴(yán),讓王宮有個(gè)安全感的。</p> <p class="ql-block">  高高的城墻和圓塔上還用磚砌出別致圖案,也在向臣民和異邦來客暗示,城堡里的國王還是有藝術(shù)細(xì)胞的。</p> <p class="ql-block">  如今市中心的這座城堡成為城市朝現(xiàn)代化邁進(jìn)的一抹濃烈古風(fēng),城堡前的廣場是伊朗百姓演繹浪漫新生活的平臺。</p> <p class="ql-block">  在城堡前廣場上遇到幾位應(yīng)是來自巴基斯坦的年輕人(從服飾上看)。伊朗各地游蕩著不少巴基斯坦、阿富汗人。這些外來人口有的是在伊斯蘭學(xué)院學(xué)習(xí),有的則是討生活。</p> <p class="ql-block">  傍晚,城堡廣場熱鬧起來。擴(kuò)音器里送出音樂,有男女隨樂歌舞。還有人排開條桌,擺上小商品,廣場夜市悄然開張。</p> <p class="ql-block">  待售的多是自制的工藝品。種類繁多,制作精湛,無不展示著伊朗人富有創(chuàng)意的藝術(shù)才華。</p> <p class="ql-block"> 經(jīng)營者多是女士,她們待客友善,言語溫和。也許不常經(jīng)商,有些人還流露羞澀。</p> <p class="ql-block"> 這些嚴(yán)裹頭巾的女?dāng)傊鲗ι唐纺芊褓u出去似乎并不看重。能出來透個(gè)風(fēng),互相聊個(gè)天就很開心了。</p> <p class="ql-block">  隨著華燈初上,廣場被切換到夜景模式。</p> <p class="ql-block">  被烈日逼在家中一天的市民紛紛來到廣場,鋪開坐墊拿出飲食,安享傍晚的清涼。</p> <p class="ql-block"> <b>設(shè) 拉 子 街 頭</b></p><p class="ql-block"> 這天下午參觀了瓦基爾清真寺后,我們坐在門口等同伴,見墻根下兩個(gè)女孩在賣小工藝品,就走過去。</p> <p class="ql-block">  幾件繪畫木掛件和幾樣小制作攤在地上。我蹲下細(xì)觀看作品: 繪畫技法簡單,但有創(chuàng)意也有點(diǎn)意境。</p> <p class="ql-block"> 女孩用手機(jī)翻譯軟件和我交流。得知她們是在讀大學(xué)生,放學(xué)了把自己空余時(shí)間做的小玩意兒拿來練攤。她們和以前只能坐守家中的伊斯蘭女性相比是大大不同了。</p> <p class="ql-block">  熱鬧的瓦基爾大巴扎外,兩個(gè)年輕人輕擊、摩擦銅鼓發(fā)出美妙柔和的樂音。這樂器不知是自己發(fā)明還是民間傳統(tǒng)的,很新奇。</p> <p class="ql-block">  這位木器工藝師創(chuàng)意制作的各種奇巧擺件就高大上許多。他面前是幾種收起似木板,旋開是書架的擺件。他另一手拿著介紹其作品的畫冊,顯然是個(gè)挺牛的手工藝大師。我的同行者買了他一件書架擺件,價(jià)格不菲,但物有所值。</p> <p class="ql-block">  伊斯蘭教反對信徒乞討,除非遇災(zāi)禍、重病。這位穿得干干凈凈掙小錢的孩子就很坦蕩。他要是放學(xué)后出攤,更該點(diǎn)贊。</p> <p class="ql-block">  我們住的小酒店聘的迎賓大爺,活脫脫古波斯扮相??此磉叺牡谰?,似乎他還能做法。</p> <p class="ql-block">  去綠鏡清真寺途中,路過一處街心花園。一群女校學(xué)生在樹蔭下休閑玩樂(伊朗的學(xué)生和歐美一樣,學(xué)業(yè)輕松)。</p> <p class="ql-block">  我目光被這些身裹伊斯蘭校服清純無瑕的學(xué)生吸引。她們對我這個(gè)歷盡滄桑的中國大叔也覺好奇。</p> <p class="ql-block">  見我佇足,有孩子竟熱情遞來瓜子和水果給我。沒想到伊朗孩子們這么友善還落落大方。</p> <p class="ql-block">  陸續(xù)有女學(xué)生聞訊跑來,觀看我這個(gè)外國老爺子。</p> <p class="ql-block">  我心想她們帶隊(duì)的老師挺寬容,沒用伊斯蘭教規(guī)勸阻她的學(xué)生,圍觀中國老爺子有失體統(tǒng)。</p> <p class="ql-block">  我提出一起合個(gè)影,一陣喧騰后似乎全班同學(xué)都聚來了,我被淹沒在灰色伊斯蘭校服中。</p> <p class="ql-block">  告別時(shí),孩子們告別的熱烈勁兒讓我受寵若驚: 我一個(gè)中國大爺,哪值得她們這般熱情相送!又想,我們國家的中小學(xué)生見到外國客人,會這樣大方熱情嗎?</p> <p class="ql-block">  走在街頭,常見伊朗人在綠蔭下盤坐在鋪開的小毯上,悠閑地品茶聊天,樂享陽光與大自然的饋贈。這生活態(tài)度似乎源自波斯人祖?zhèn)鞯睦寺?lt;/p> <p class="ql-block">  伊朗尋常百姓都很善于隨時(shí)為自己營造一個(gè)簡易又舒適的休閑處所,他們對生活安逸感的追求一點(diǎn)不輸宮廷豪宅里的王公富貴。</p> <p class="ql-block">  以上伊朗人表現(xiàn)出的小浪漫,不過是伊朗各地都能見到的小意思。最具設(shè)拉子人浪漫特色的是他們對詩的喜愛。</p> <p class="ql-block"> 在伊朗歷史上有兩位家喻戶曉的詩人薩迪和哈菲茲,這兩位詩人都生在設(shè)拉子,死后也都葬在設(shè)拉子。我們先后拜訪了這兩位詩人的墓園。</p> <p class="ql-block"> <b>薩 迪 墓 園</b></p><p class="ql-block"> 薩迪的墓園被綠茵花草簇?fù)怼D箞@門頭用波斯文刻著:“埋葬薩迪的土地上散發(fā)著愛的氣息”。</p> <p class="ql-block">  優(yōu)雅寧靜的薩迪墓園里的游客多是伊朗人。</p> <p class="ql-block">  薩迪1208年生于設(shè)拉子一個(gè)普通傳教士家庭。全名為謝赫 ·穆斯利赫丁·阿卜杜拉·薩迪。薩迪早年以伊斯蘭教士的身份布道講學(xué),足跡遍及敘利亞、埃及、摩洛哥、埃塞俄比亞、印度、阿富汗,還到過中國新疆的喀什。主要作品集《果園》和《薔薇園》薈萃了詩人云游生活的總結(jié)和思考。</p> <p class="ql-block">  我發(fā)現(xiàn)來這里的伊朗游客很多是帶著肅然敬仰的神情來膜拜這位詩人的。</p> <p class="ql-block">  在墓園一角,有一群薩迪詩的愛好者正圍坐在一起讀詩、聊詩。</p> <p class="ql-block">  見我們站在一旁好奇聆聽,他們熱情邀我們坐下喝茶吃蜜棗聽吟詩。</p> <p class="ql-block">  這些人都是薩迪詩歌的愛好者,定期聚在這里探討薩迪的詩歌藝術(shù),在視頻里可以聽聽他們的吟和唱(視頻)。</p> <p class="ql-block">  我聽不懂他們波斯語的朗誦和吟唱,但能感受到他們對這位波斯詩人的熱愛。薩迪的作品幾百年來一直是波斯文學(xué)的典范,一些詩句還成為影響伊朗人行事的箴言。下面摘錄幾條薩迪箴言般的詩句:</p><p class="ql-block"> 重義的狗,勝于不義的人。</p><p class="ql-block"> 你若追求財(cái)富,不如尋求滿足,滿足才是最好的財(cái)富。</p><p class="ql-block"> 假如你的品德十分高尚,莫為出身低級而悲傷。</p><p class="ql-block"> 國王如果在百姓的園子里取一只蘋果,臣屬就會砍一棵樹。</p><p class="ql-block"> 當(dāng)人們不懂生活價(jià)值的時(shí)候,就會一味地縱情享樂。</p> <p class="ql-block">  而薩迪的名句“亞當(dāng)子孫皆兄弟,兄弟猶如手足親”則被懸掛在聯(lián)合國總部,成為國與國之間和平共處的箴言。這其實(shí)也是我們?nèi)伺c人相處該秉持的態(tài)度。</p> <p class="ql-block"> <b>哈 菲 茲 墓 園</b></p><p class="ql-block"> 離開薩迪墓園,已是華燈初上。我們來到另一位詩人哈菲茲的墓園。夜色朦朧了滿園秀色,這里人多到有些不可思議。</p> <p class="ql-block">  這座穹頂鑲有漂亮瓷磚的八角亭下就是哈菲茲的漢白玉靈柩。這亭子是1773年卡里姆汗大帝為詩人建造的。</p> <p class="ql-block">  漢白玉靈柩上刻著哈菲茲的話:“來到我的墓前,就請?jiān)S下個(gè)愿,我的陵寢,是全世界修行者的家園。”</p><p class="ql-block"> 每個(gè)前來的伊朗人都會深情撫摸一下漢白玉靈柩,然后久久凝神佇立,似乎在與詩人神交。</p> <p class="ql-block">  有人打開哈菲茲的詩集在靈柩前深情朗讀。</p> <p class="ql-block">  更多的人在墓園各角落里吟誦著哈菲茲的詩。</p> <p class="ql-block">  似乎人們以在哈菲茲墓園讀詩的形式,和詩人做穿越時(shí)空的神交。我沒想到一個(gè)詩人會這么受愛戴,伊朗還有這樣的說法: “如果一個(gè)伊朗家庭只有兩本書,那一定是《古蘭經(jīng)》和《哈菲茲詩集》”??梢姽破澋脑娨焉钌钊谌胍晾拭癖姷木裆睢?lt;/p> <p class="ql-block">  對每家有哈菲茲詩集的說法我覺得是人們贊譽(yù)性的夸張。但當(dāng)我在哈菲茲墓園里的書店看到人們購買哈菲茲詩集的踴躍,我信了。在伊朗,《哈菲茲抒情詩全集》是再版次數(shù)最多的一部文學(xué)作品,其發(fā)行量僅次于《古蘭經(jīng)》。</p> <p class="ql-block">  也許為突顯哈菲茲詩集的珍貴,也為讀者能長期保存,哈菲茲的詩集多是帶封套盒精裝的,價(jià)格折人民幣要一兩百元。這書價(jià)對人均收入三、四千人民幣的伊朗人家是要掂量一下。</p> <p class="ql-block">  但昂貴的書價(jià)并沒降低伊朗人購買詩集的熱情。</p> <p class="ql-block">  這位輪椅中的男子捧著剛買到手的《哈菲茲詩集》,仔細(xì)端詳著裝幀。</p> <p class="ql-block">  而他掛在輪椅上的包,已磨掉了漆皮。</p> <p class="ql-block">  見我注視著他手里的《哈菲茲詩集》,他索性翻開詩集,激情滿腔地讀起一篇。</p> <p class="ql-block"> 哈菲茲墓園里有一個(gè)圖書館,進(jìn)去發(fā)現(xiàn)一屋子人在談?wù)撛姼琛?lt;/p> <p class="ql-block">  一位教授模樣的人在解讀哈菲茲的詩。</p> <p class="ql-block">  聽眾有學(xué)生,有普通工薪者,有家庭婦女。研討會結(jié)束,我貿(mào)然提議為他們合影,得到大家應(yīng)允。我在伊朗各處拍過形形色色人物,這些鐘情詩歌藝術(shù)的伊朗人身影更值得留下。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">  走出圖書館,也許是見我們對詩人的興趣,一位女士追上來提出朗讀一篇哈菲茲的詩,請我記錄下來。她就在長廊邊讀起來。我承諾會把她滿腔激情的朗讀畫面發(fā)給中國朋友看。(視頻)</p> <p class="ql-block">  我們來這一天不是詩人的什么紀(jì)念日,這樣的場面在詩人薩迪和哈菲茲墓園里每天都上演著。作為文學(xué)一個(gè)分支的詩歌一向被認(rèn)為是屬于少數(shù)智慧而多情人享用的精神產(chǎn)品,與大多數(shù)人沒關(guān)系。而在伊朗,詩不但為大多數(shù)人熱愛,人們竟還從中咀嚼出享受和幸福的滋味。</p> <p class="ql-block">  后來我看了詩人的幾首詩,理解了哈菲茲和薩迪的詩為什么幾百年來始終被伊朗民眾交口傳頌。詩人用詩句訴說道理或抒發(fā)情感語言都平易淺顯,明白曉暢,情真意切。而我國古代詩人則多喜歡雕文鑿字,推敲奇詞巧句來顯擺文才,這樣的詩文再好也只能在文人間傳誦了。</p> <p class="ql-block">  詩人和他們的詩作因人們熱愛而得以不朽。而這些深入人心的詩文,又成了伊朗人精神的伊甸園。</p> <p class="ql-block">  精神上有宗教信仰為依托,心靈上因詩歌獲得安寧與充實(shí)。相信設(shè)拉子人的幸福指數(shù)決不比歐美那些高收入的人群低,盡管制裁讓伊朗人的物質(zhì)生活在世界上掉了隊(duì)。</p> <p class="ql-block">  黑格爾稱哈菲茲的詩“顯出精神的自由和優(yōu)美的風(fēng)趣”。德國詩人歌德評說哈菲茲:“你是一艘張滿風(fēng)帆劈波斬浪的大船,而我則不過是在海濤中上下顛簸的小舟”。</p><p class="ql-block"> 最后用一首哈菲茲的詩《今夜的話題是愛》結(jié)尾:</p><p class="ql-block"> “今夜的話題就是愛,明晚也是,后天同樣如此。因?yàn)槲也恢肋€有什么比愛更值得討論的話題,直到我們都死去為止。”</p>