欧美精品久久性爱|玖玖资源站365|亚洲精品福利无码|超碰97成人人人|超碰在线社区呦呦|亚洲人成社区|亚州欧美国产综合|激情网站丁香花亚洲免费分钟国产|97成人在线视频免费观|亚洲丝袜婷婷

小克鼎的“古字今譯”

士心尹口

<p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">光緒十六年(1890年)在陜西扶風縣法門寺任村,出土了一大批西周晚期的青銅器;有一件大鼎、一套六枚的編鐘、盨二件、镈一件、小鼎七件。據(jù)考這些青銅器的定制主人是一個叫“克”的人,所以被命名為大克鼎、克鐘、克盨、克镈、小克鼎。</p><p class="ql-block">“克”是西周晚期一貴族的后代,因此被周天子任命為“善(膳)夫”,人稱“膳夫克”,是周王的近侍,負責王的膳食、起居,傳達王令。“克”為了感謝祖上“師華父”的庇蔭和周王的重用及恩賜,定制了各類青銅器,上鑄銘文給予歌功頌德!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">注:</p><p class="ql-block">所謂“譯”就是把“古字”對應為今字,僅此而已。</p><p class="ql-block">青銅器上的“古字”被稱為金文、銘文或鐘鼎文。是甲骨文至小篆之間存續(xù)800多年的文字。容庚的《金文編》收有3700多字,已被辨識的約2400多字。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">因七件小克鼎由不同的工匠制作,所以鼎的大小有不同,文字的排版有不同,文字的寫法有不同;但共同點是銘文的字數(shù)都是72個字;文字內(nèi)容都是相同的。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">七件小克鼎,現(xiàn)分別珍藏于北京故宮博物院、天津博物館、上海博物館、南京大學考古與藝術博物館、日本書道博物館、日本黑川文化研究所、日本藤井有鄰館(有的說是在美國芝加哥美術館)。</p> <p class="ql-block">北京故宮博物院館藏小克鼎</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">上海博物館館藏小克鼎,據(jù)說是七個中最大、最重的一個。</p><p class="ql-block">另,唯一的大克鼎也在上博,鎮(zhèn)館重器,不可出國。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">天津博物館館藏小克鼎</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">北京故宮博物院館藏小克鼎銘文拓片</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">上海博物館館藏小克鼎銘文拓片</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">天津博物館館藏小克鼎銘文</p><p class="ql-block">感覺天津博物館館藏的小克鼎銘文,非常的清晰和精美,制作此鼎的工匠水平了得,</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">天津博物館館藏小克鼎銘文拓片</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">南京大學博物館館藏小克鼎銘文拓片</p><p class="ql-block">據(jù)說,南京大學珍藏的小克鼎,是美國人福開森在離開中國大陸前,將全部個人收藏,捐贈給了金陵大學(今南京大學前身),其中就有小克鼎,</p><p class="ql-block">說起“福開森”,想起上海南陽公學的監(jiān)院福開森;一查,果然是同一人?,F(xiàn)今的武康路,曾叫“福開森路”,就是為了紀念福開森出資修建該路。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">日本書道博物館館藏小克鼎銘文拓片</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">日本黑川文化研究所珍藏的小克鼎銘文拓片</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">日本藤井有鄰館(有說是美國芝加哥美術館)館藏小克鼎銘文拓片</p><p class="ql-block">下面均以此拓片為樣本進行“解譯”</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">小克鼎的銘文相當于現(xiàn)今的什么字,其實上網(wǎng)一搜便知,但感覺都是“黏貼俠”,幾乎沒找到過比較滿意的。不迷信,也信邪,還是自己著手“破譯”。</p> <p class="ql-block">經(jīng)過琢磨和探究,可以說基本搞清楚了小克鼎銘文的今“字”。圖中右側為拓片,共8列72字。左側為對應的“譯文”。至于這篇72字的文章含義,此文不討論。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">除了第五列第七個字“?shang”和第六列第六個字“zhuo”(字庫里找不到此字)外,其他的銘文都可查找到出處。</p><p class="ql-block">為了注重“原著”的原汁原味,拓片上的銘文對應什么字,就用什么字。關于異體字、古體字、通假字,要么不用,要么括弧標注。同時,盡量使用繁體字,讓其更貼近“原著”。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">下面對幾個需要特別“釋譯”的字,說上幾句。</p> <p class="ql-block">左側的黑底白字是“隹”(讀zhui、cui、wei);而非“佳”(jia);zhui字的右側是點、四橫一豎;jia的右側是兩個土字疊加。</p><p class="ql-block">隹的異體字是惟;惟的異體字是唯。但我認為譯成“隹”字更確切,因為“隹”字的一個主要字義就是“短尾鳥的總稱”,隹字的金文就像一只“鳥”。</p><p class="ql-block">最右側的是“唯”,西周時期就有這字。</p><p class="ql-block">“隹”相當于“開場白”,如“那是在某年某月某日……”:或“大約在某年某月某日……”。把“隹”譯成“唯”或“惟”看來意義不大。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">此字為“卄”(nian)或“廿”(nian)是二十的意思,所以在“譯”此字的時候,應該用“卄”而不是用“二十”。農(nóng)歷中經(jīng)常出現(xiàn)廿字,可省略一個字。</p><p class="ql-block">十(shi)、卄(nian)、卅(sa)、卌(xi),分別表示十、二十、三十、四十??赡苁枪湃藦慕Y繩計數(shù)中造出的字,還可少用一個字。所以用“卄”比較合適。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">最左側的字粗看像“十”,其實這字是“才”,異體字為“哉”,有人把這字解讀為“在”。我認為應該是“才”,至少不能直接譯為“在”。</p><p class="ql-block">最右側的是“十”,感覺中間打了個“結”,所謂的結繩計數(shù)就是這么來的嗎?</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">這字一看便知是“周”,但七個小克鼎中有兩種字形;故宮博物院、上海博物館、天津博物館、日本東京書道院和日本京都黑川的五個“周”字銘文,都是有四個點的(見圖右)。由此也可推斷七個鼎是由多個工匠制作的;是否也可推斷,兩個不帶點“周”字的制作工匠更“現(xiàn)代”一點?!</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">這字讀(dui),字庫里找不到,是“師”的異體字,這里用繁體字的“師”就有感覺了。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">“皇”也有兩個字形,六個鼎是“四毛”,一個鼎是“三毛”。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">此字有“l(fā)i”和“xi”兩個讀音,有的直接就標注“xi”,不知依據(jù)為何。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">此字為“?”(shang),大多數(shù)都寫“將”下一個“鼎”。其實是可以直出此字的。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">此字是“匃”(gai),很多譯文都是用“匄”,但“匃”更近原著。</p><p class="ql-block">七個鼎中的“匃”字有兩種字形(見圖)。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">此字讀“zhuo”,字庫里找不到這字。很多譯文中是這樣描述這個字的,“龠”去掉“合”,右邊加個“力”。由于這個字沒讀音,找這個字費了好大勁。最后是通過最右側的“力”字鎖定此字的。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">此字譯為“眉”,不是太確定。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">此字為“夀”,對照繁體字的“夀”,感覺基因是對得上的。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">此字為“邁”(mai),很多人都寫成“萬”;最右側的是萬,很明顯是漏掉了辶字。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">此“彊”沒土字;彼“疆”有土字。七個小克鼎都是沒土字的“彊”。此處必須用“彊”。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">對有多種讀音的字都進行了標注,至于此處應該用哪個音,無法確定。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block">各博物館館藏的青銅器眾多,對銘文的“今譯”必須尊重“原著”;對一些生僻字應該注音,讓更多的人喜歡“金文”。</p><p class="ql-block">也希望一些打字軟件能多錄入些古字、生僻字,方便喜歡的人進行研究和傳播。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>