<p class="ql-block"><span style="color: rgb(128, 128, 128);">作者:瑪麗·奧利弗</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(128, 128, 128);">翻譯:巖子</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">又是一年,遍地</p><p class="ql-block">殘香:枯藤,落葉,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">未食的果實(shí)在陰影中</p><p class="ql-block">潰爛,無(wú)人問津</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在這座夏的島嶼,</p><p class="ql-block">這個(gè)無(wú)處可去的現(xiàn)在,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">除了在腳下,在那黑暗</p><p class="ql-block">而神秘的地下城堡里</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">腐朽——根、密封的</p><p class="ql-block">種子、漫延的水。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">我努力地回想,時(shí)光之輪</p><p class="ql-block">那痛苦的一刻,譬如秋</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">終于爆發(fā)了,沸沸騰騰,就像我們渴望</p><p class="ql-block">留下——像天地萬(wàn)物那樣生生不息,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">一個(gè)光明愿景接著一個(gè),永無(wú)休止</p><p class="ql-block">在這稍縱即逝的牧場(chǎng)上。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">Fall Song </b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Mary Oliver</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Another year gone, leaving everywhere</p><p class="ql-block">its rich spiced residues: vines, leaves,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">the uneaten fruits crumbling damply</p><p class="ql-block">in the shadows, unmattering back</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">from the particular island</p><p class="ql-block">of this summer, this NOW, that now is nowhere</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">except underfoot, moldering</p><p class="ql-block">in that black subterranean castle</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">of unobservable mysteries - roots and sealed seeds</p><p class="ql-block">and the wanderings of water. This</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">I try to remember when time's measure</p><p class="ql-block">painfully chafes, for instance when autumn</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">flares out at the last, boisterous and like us longing</p><p class="ql-block">to stay - how everything lives, shifting</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">from one bright vision to another, forever</p><p class="ql-block">in these momentary pastures.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">挽 秋</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">文/朱良</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">?</span></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;"><span class="ql-cursor">?</span></span></p><p class="ql-block">在“空山新雨后,天氣晚來秋”這樣一個(gè)時(shí)光,瑪麗·奧利弗,這個(gè)以書寫自然著稱的當(dāng)今美國(guó)女詩(shī)人,實(shí)在忍不住了……</p><p class="ql-block">她都看到或是感受到了什么?以至于讓她“終于爆發(fā)”,乃至“沸沸騰騰”?</p><p class="ql-block">無(wú)非是“枯藤,落葉”;“果實(shí)”“潰爛”,只落得個(gè)“遍地殘香”——</p><p class="ql-block">“在這座夏的島嶼,這個(gè)無(wú)處可去的現(xiàn)在”——除了“腐朽”于那“黑暗而神秘的地下”……</p><p class="ql-block">她在“努力地回想”,沉浸于“池塘邊的榕樹上知了在聲聲叫著夏天”……</p><p class="ql-block">直到“時(shí)光之輪那痛苦的一刻,譬如秋”。</p><p class="ql-block">由夏到秋,“我們渴望留下”——“像天地萬(wàn)物那樣生生不息”?!肮饷髟妇啊?,即便是“稍縱即逝”,卻是“永無(wú)休止”……</p><p class="ql-block">詩(shī)人最終沉靜下來,她想到了腳下的“地下城堡”,想到那里的“根,密封的種子,漫延的水”……</p><p class="ql-block">“空山新雨后”——有了“雨”,還愁沒有“光明愿景”“生生不息”嗎?</p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"> </p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【本專欄作品版權(quán)歸原作者所有,未經(jīng)允許請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。對(duì)侵權(quán)行為,作者將保留以法律手段追究的權(quán)利?!?lt;/p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">圖片源自網(wǎng)絡(luò)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>