<p class="ql-block"><span style="color: rgb(128, 128, 128);">作者:格奧爾格?特拉克爾</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(128, 128, 128);">翻譯:巖子</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">在森林的上空,月色</p><p class="ql-block">如霜,如夢似幻,</p><p class="ql-block">昏暗的水塘邊,柳樹</p><p class="ql-block">無聲地痛哭長夜。</p><p class="ql-block">一顆心消逝了——悄無聲息</p><p class="ql-block">霧起,云涌——</p><p class="ql-block">沉默,沉默! </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">Schweigen</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">Georg Trakl</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">über den W?ldern schimmert bleich</p><p class="ql-block">Der Mond, der uns tr?umen macht,</p><p class="ql-block">Die Weide am dunklen Teich</p><p class="ql-block">Weint lautlos in die Nacht.</p><p class="ql-block">Ein Herz erlischt - und sacht</p><p class="ql-block">Die Nebel fluten und steigen -</p><p class="ql-block">Schweigen, Schweigen! </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">哭柳</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">文/朱良 </span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">“月色如霜”,“水塘昏暗”,“柳樹無聲地痛哭長夜”——</p><p class="ql-block">還從沒見過如此這般以“哭”“詠柳”的……</p><p class="ql-block">德語詩歌界的“黑暗王子”格奧爾格·特拉克爾,被譽為二十世紀(jì)奧地利表現(xiàn)主義詩歌前軀。他歷盡坎坷困頓,十八歲開始吸毒,據(jù)說目的有三:體驗迷狂的精神世界;忘記痛苦;有意識地自我毀滅。</p><p class="ql-block">如果說詩中的“哀”柳,也即詩人的化身,大致不錯。</p><p class="ql-block">在我的印象里,有借“詠柳”自傷遲暮的;也有渲染離情的。其形象描寫,少不了以“婀娜”、“柔順”這類由外到內(nèi)的美好詞匯相關(guān)聯(lián)。即便是“有悵寒潮,無情殘照”中的“寒柳”,也有她“見行客,特地瘦腰如舞”的溫情媚態(tài),更何況“二月春風(fēng)似剪刀”的那番精心“打扮”,以示“長條別有風(fēng)流處”呢?</p><p class="ql-block">“一顆心消逝了——悄無聲息,霧起,云涌——沉默,沉默”!</p><p class="ql-block">這該是一種怎樣的姿態(tài)?。∫豢梅路稹笆Щ曷淦恰卑愕牧鴺?,正于風(fēng)中搖曳,與即將“消逝”的“心”,似牽袂待話,依依惜別……</p><p class="ql-block">“心”走了,余下的便是“沉默”——于此情境,便再也沒有比這兩個字更為沉重的詞匯了。</p><p class="ql-block">魯迅有言,“不在沉默中爆發(fā),就在沉默中死亡”。“逝心”之柳選擇了后者,乃至于連“痛哭長夜”也是“無聲”的“飲泣”!</p><p class="ql-block">聯(lián)想到以“柳”自喻的詩人,這樣的“沉默”,對于幾年后被戰(zhàn)爭的血腥和殘酷逼得幾近精神失常的他,是“幸”,還是“不幸”?</p><p class="ql-block">也曾一廂情愿地認(rèn)為,即便是“山重水復(fù)疑無路”,總會有“峰回路轉(zhuǎn)”的一天吧?已然是“柳暗”了,怎么就少了“花明”呢?直到有一天,詩人終于“心死”……</p><p class="ql-block">那年秋季的某一天,年僅27歲的詩人特拉克爾殞身于過量的可卡因……</p><p class="ql-block">柳之“魂”,居無定所地游蕩在“森林的上空”;“沉默”中,唯見“楊柳岸,曉風(fēng)殘月”……</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【本專欄作品版權(quán)歸原作者所有,未經(jīng)允許請勿轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載請注明出處。對侵權(quán)行為,作者將保留以法律手段追究的權(quán)利?!?lt;/p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">圖片源自網(wǎng)絡(luò)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>