<p class="ql-block">說(shuō)說(shuō)“弄”</p><p class="ql-block"> 一場(chǎng)陣雨后,空氣里終于有了一絲涼意,天邊出現(xiàn)一條完整的彩虹。從五龍山頂沿著小路下山,便來(lái)到一條青石板鋪就的老街。</p><p class="ql-block"> 御窯廠(chǎng)附近布滿(mǎn)了數(shù)不清的不大和更不大的小巷子。在這里,被稱(chēng)為弄,加上姓氏便是做了地理標(biāo)識(shí),江南地區(qū)通常也都這么稱(chēng)呼。有人考證里弄起源于清晚期的上海,是中西方文化碰撞的產(chǎn)物,如果這樣解釋蘇州河兩岸特有的里弄文化,也倒還勉強(qiáng)。如果一概而論,就難免偏頗了,起碼“千年瓷都”是不會(huì)茍同的。</p><p class="ql-block"> 一處窄小破舊弄巷的入口,一個(gè)白裙紅衫小姑娘,穿著涼鞋在雨水集處蹦來(lái)蹦去。引起我注意的還有一塊牌子,上寫(xiě)著“弄不通”,大底是提醒行人,此弄巷是走不過(guò)去的。</p><p class="ql-block"> “弄不通”一詞,倒是經(jīng)常掛在嘴邊,意思是對(duì)某些事物的現(xiàn)象和道理,沒(méi)能想清楚、做明白。我一直把這個(gè)弄,當(dāng)做動(dòng)詞。弄作為動(dòng)詞在篆書(shū)里是雙手拿著玉的象形,大約是把玩擺弄的意思。弄不通就是北方人說(shuō)的沒(méi)整明白。</p><p class="ql-block"> 弄作為名詞,繁體字是“街”的中間部分用“同”或者“共”來(lái)替換。此時(shí)“弄不通”便有了幾分死胡同的意味。</p><p class="ql-block"> 此弄不通,不能鉆死胡同,得換個(gè)弄試試,強(qiáng)調(diào)需要變通。而彼“弄不通”,沒(méi)整明白,得接著整,著重在不放棄。二者都很重要,只是該如何把握火候分寸呢?</p><p class="ql-block">哎呦,弄不通便弄不通吧,凡事糊涂一點(diǎn)不挺好的,本來(lái)便是一出戲,何必戲里再加戲……</p><p class="ql-block">【寫(xiě)這段文字,卻占了我上午臨碑的早課時(shí)間[偷笑]】</p><p class="ql-block">?</p>