<p class="ql-block"><span style="color: rgb(128, 128, 128);">作者:大衛(wèi)·菲利</span></p><p class="ql-block"><span style="color: rgb(128, 128, 128);">翻譯:巖子</span></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">天熱得叫人透不過(guò)氣來(lái),</p><p class="ql-block">葉子落得是那般寧?kù)o和安穩(wěn),</p><p class="ql-block">沒(méi)有任何來(lái)由似的。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">淅淅瀝瀝的葉</p><p class="ql-block">宛如淅淅瀝瀝的小雨,</p><p class="ql-block">輕輕地滴答在先行的落葉上,</p><p class="ql-block">有的,在墜落中</p><p class="ql-block">不是碰到這一片,就是碰到那一片</p><p class="ql-block">尚未離開(kāi)枝頭的葉子,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">仍舊執(zhí)著于夏天:</p><p class="ql-block">仿佛那飄落的葉子,而非日子,</p><p class="ql-block">讀閱且領(lǐng)會(huì)了歷法。 </p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">October</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">David Ferry</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The day was hot, and entirely breathless, so</p><p class="ql-block">The remarkably quiet remarkably steady leaf fall</p><p class="ql-block">Seemed as if it had no cause at all.</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">The ticking sound of falling leaves was like</p><p class="ql-block">The ticking sound of gentle rainfall as</p><p class="ql-block">They gently fell on leaves already fallen,</p><p class="ql-block">Or as, when as they passed them in their falling,</p><p class="ql-block">Now and again it happened that one of them touched</p><p class="ql-block">One or another leaf as yet not falling,</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">Still clinging to the idea of being summer:</p><p class="ql-block">As if the leaves that were falling, but not the day,</p><p class="ql-block">Had read, and understood, the calendar."</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><b style="font-size: 22px;">時(shí) 殤</b></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 20px;">文/朱良</span></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><span style="font-size: 18px;">大衛(wèi)·菲利的《十月》,讓人不禁想起蘇軾的“是歲十月之望”——</span></p><p class="ql-block">“江流有聲,斷岸千尺;山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復(fù)識(shí)矣”!</p><p class="ql-block">怎會(huì)“不可復(fù)識(shí)”呢?雖然入秋,卻還是“天熱得叫人透不過(guò)氣來(lái)”,連“落葉”都顯得“是那般平靜和安穩(wěn),沒(méi)有任何來(lái)由似的”——</p><p class="ql-block">即便是區(qū)區(qū)“落葉”,也該有它的“來(lái)由”——“從何處來(lái),到何處去”這類帶有哲學(xué)色彩的終極追問(wèn)吧?</p><p class="ql-block">想那“落葉”,經(jīng)歷了整個(gè)夏季,免不了“風(fēng)流總被雨打風(fēng)吹去”……</p><p class="ql-block">“不要溫和地走進(jìn)那個(gè)良夜,老年應(yīng)該在日暮時(shí)燃燒咆哮,怒斥,怒斥光明的消逝——</p><p class="ql-block">人稱“瘋狂的狄蘭”的英國(guó)詩(shī)人托馬斯的“瘋話”,是否適用于此時(shí)正飄向冥冥世界、且即將歸于沉寂的“落葉”呢?</p><p class="ql-block">“老年”的“怒斥”,是為“日暮途窮”的“焦灼”;那“平靜和安穩(wěn)”的“落葉”,卻怎么也看不岀或因“秋夜涼風(fēng)起,清氣蕩暄濁”的期盼,頓生“永日不可暮,炎蒸毒我腸”的憤懣與不平……</p><p class="ql-block">這讓“仍舊執(zhí)著于夏天”的“葉子”反倒是疑惑了——“仿佛那飄落的葉子,而非日子,讀閱且領(lǐng)會(huì)了歷法”不成?</p><p class="ql-block">有什么可急的?無(wú)非“過(guò)日子”罷了,怎么說(shuō)走就走呢?</p><p class="ql-block">面對(duì)“宛如淅淅瀝瀝的小雨”、前仆后繼般的“落葉”,“執(zhí)著于夏”的“葉子”,忽然覺(jué)出一種無(wú)可名狀的“悲壯”,甚至辨不出那“淅淅瀝瀝的”,是“雨”還是“淚”……</p><p class="ql-block">縱有“留連彩蝶時(shí)時(shí)舞”“自在嬌鶯恰恰啼”的相伴相隨,卻終于不忍“赤日炎炎似火燒,野田禾稻半枯焦”的鄉(xiāng)間圖景,這讓“先行的落葉”,急不可待地將它的“自由之魂”,投向了那象征“收獲與清明”的“十月”的懷抱……</p><p class="ql-block">在“落葉”那里,“歷法”不僅是依據(jù)天象的“計(jì)時(shí)之法”,更是天遂人愿“變革時(shí)令”的契機(jī)。正如變“草木盡焦卷”為“風(fēng)光不與四時(shí)同”的“曲院風(fēng)荷”……</p><p class="ql-block">微風(fēng)細(xì)雨惆悵彌漫。但見(jiàn)“落葉”于天地之間翩翩起舞,宛如“空中芭蕾”,伴隨著圣桑的“天鵝之死”于天際奏響——三分優(yōu)雅,七分的凄美……</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">【本專欄作品版權(quán)歸原作者所有,未經(jīng)允許請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載,或轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處。對(duì)侵權(quán)行為,作者將保留以法律手段追究的權(quán)利?!?lt;/p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">圖片源自網(wǎng)絡(luò)</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"><br></p>