<p class="ql-block" style="text-align:center;">白頭吟</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">【兩漢】卓文君</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">皚如山上雪,皎若云間月。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">聞君有兩意,故來(lái)相決絕。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">今日斗酒會(huì),明旦溝水頭。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">躞蹀御溝上,溝水東西流。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">凄凄復(fù)凄凄,嫁娶不須啼。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">愿得一心人,白頭不相離。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">竹竿何裊裊,魚(yú)尾何簁簁!</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">男兒重意氣,何用錢(qián)刀為!</p> <p class="ql-block">大意:</p><p class="ql-block"> 愛(ài)情應(yīng)該像山上的雪一般純潔,像云間月亮一樣皎潔。聽(tīng)說(shuō)你懷有二心,所以來(lái)與你決裂。今天置酒作最后的聚會(huì),明日一早便在溝頭分手。我緩緩的移動(dòng)腳步沿溝走去,過(guò)去的生活宛如溝水向東流去。當(dāng)初我毅然離家隨君遠(yuǎn)去,就不像一般女孩凄凄啼哭。</p><p class="ql-block"> 滿以為嫁了一個(gè)情意專(zhuān)心的稱(chēng)心郎,可以相愛(ài)到老永遠(yuǎn)幸福。男女情投意合就像釣竿那樣輕細(xì)柔長(zhǎng),魚(yú)兒那樣活潑可愛(ài)。男子應(yīng)當(dāng)重情重義,失去了真誠(chéng)的愛(ài)情是任何錢(qián)財(cái)珍寶都無(wú)法補(bǔ)償?shù)摹?lt;/p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">注釋</p><p class="ql-block">白頭吟:樂(lè)府《楚調(diào)曲》調(diào)名。據(jù)《西京雜記》卷三載,蜀地巨商卓王孫的女兒卓文君,聰明美麗,有文采,通音樂(lè)。孀居在家時(shí),與司馬相如相愛(ài),私奔相如,因生計(jì)艱難,曾得到卓王孫的資助。司馬相如得勢(shì)后,準(zhǔn)備娶茂陵的一個(gè)女子為妾,卓文君得知就寫(xiě)了一首《白頭吟》給他,表達(dá)自己的哀怨之情,相如因此打消了娶妾的念頭。后世多用此調(diào)寫(xiě)婦女的被遺棄。</p><p class="ql-block">皚:白。皎:白。</p><p class="ql-block">兩意:就是二心(和下文“一心”相對(duì)),指情變。</p><p class="ql-block">決:別。</p><p class="ql-block">斗:盛酒的器具。這兩句是說(shuō)今天置酒作最后的聚會(huì),明早溝邊分手。</p><p class="ql-block">明旦:明日。</p><p class="ql-block">躞(xiè)蹀(dié):小步行走的樣子。</p><p class="ql-block">御溝:流經(jīng)御苑或環(huán)繞宮墻的溝。</p><p class="ql-block">凄凄:悲傷狀。</p><p class="ql-block">竹竿:指釣竿。裊裊:動(dòng)搖貌。一說(shuō)柔弱貌。</p><p class="ql-block">簁(shāi)簁:形容魚(yú)尾像濡濕的羽毛。在中國(guó)歌謠里釣魚(yú)是男女求偶的象征隱語(yǔ)。這里用隱語(yǔ)表示男女相愛(ài)的幸福。</p><p class="ql-block">意氣:這里指感情、恩義。</p><p class="ql-block">錢(qián)刀:古時(shí)的錢(qián)有鑄成馬刀形的,叫做刀錢(qián)。所以錢(qián)又稱(chēng)為錢(qián)刀。</p> <p class="ql-block">創(chuàng)作背景:</p><p class="ql-block"> 本詩(shī)具體創(chuàng)作時(shí)間不詳。相傳卓文君十七歲便守寡。卓文君嫁給司馬相如后,他在事業(yè)上略顯鋒芒,久居京城,產(chǎn)生了納妾之意。于是作者作《白頭吟》,表達(dá)她對(duì)愛(ài)情的執(zhí)著和向往,以及一個(gè)女子獨(dú)特的堅(jiān)定和堅(jiān)韌。但是白頭吟的作者及創(chuàng)作背景仍有爭(zhēng)議。</p><p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block">賞析:</p><p class="ql-block"> 這首詩(shī)未必是漢代的才女卓文君所作,也有可能是后人杜撰。據(jù)傳說(shuō),司馬相如發(fā)跡后,漸漸耽于逸樂(lè)、日日周旋在脂粉堆里,直至欲納茂陵女子為妾。卓文君忍無(wú)可忍,因之作了這首《白頭吟》,呈遞相如。據(jù)傳司馬相如閱畢這一詩(shī)一書(shū)后,憶及當(dāng)年恩愛(ài),遂絕納妾之念,夫婦和好如初。</p><p class="ql-block"> 首二句是一篇起興,言男女愛(ài)情應(yīng)該是純潔無(wú)瑕的,猶如高山的白雪那樣一塵不染;應(yīng)該是光明永恒的,好似云間的月亮皎皎長(zhǎng)在。這不僅是一般人情物理的美好象征,也當(dāng)是女主人公與其丈夫當(dāng)初信誓旦旦的見(jiàn)證吧。</p><p class="ql-block"> 故“聞君”二句突轉(zhuǎn):既然你對(duì)我的愛(ài)情已摻上雜質(zhì),既然你已心懷二心而不專(zhuān)一持恒,所以我特來(lái)同你告別分手,永遠(yuǎn)斷絕我們的關(guān)系?!坝袃梢狻?,既與首二句“雪”“月”相乖,構(gòu)成轉(zhuǎn)折,又與下文“一心人”相反,形成對(duì)比,前后照應(yīng)自然,而譴責(zé)之意亦彰,揭示出全詩(shī)的決絕之旨。</p><p class="ql-block"> “今日斗酒會(huì),明旦溝水頭”意謂這是咱們最后一次相聚飲酒,席散后大家就各自分手,如流水東西永不匯合?!敖袢铡薄懊鞯笔菫榱俗非笤?shī)歌表述生動(dòng)才選用的措辭,如果把“明旦”句理解為“明天就可在溝邊分手”,不免過(guò)于拘泥字句的意思,反而失去了詩(shī)人的真意。此句承上正面寫(xiě)決絕之辭:今天喝杯訣別酒,是我們最后一次聚會(huì),明晨就將在御溝分手,就像御溝中的流水一樣分道揚(yáng)鑣了?!皷|西流”以渠水分岔而流喻各奔東西;或解作偏義復(fù)詞,形容愛(ài)情如溝水東流,一去不復(fù)返了,義亦可通。</p><p class="ql-block"> “凄凄”四句忽一筆宕開(kāi),言一般女子出嫁,總是悲傷而又悲傷地啼哭,其實(shí)這是大可不必的;只要嫁得一個(gè)情意專(zhuān)一的男子,白頭偕老,永不分離,就算很幸福了。言外之意,自己今日遭到遺棄才最堪凄慘悲傷,這是初嫁女子無(wú)法體會(huì)到的滋味。作者泛言他人而暗含自己,辭意婉約而又見(jiàn)頓挫;已臨決絕而猶望男方轉(zhuǎn)變,感情沉痛而不失溫厚。</p><p class="ql-block"> 結(jié)尾四句,復(fù)用兩喻,說(shuō)明愛(ài)情應(yīng)以雙方意氣相投為基礎(chǔ),若靠金錢(qián)關(guān)系,則終難持久,點(diǎn)破前文忽有“兩意”的原故?!爸窀汀?,指釣魚(yú)竿;“裊裊”,形容長(zhǎng)而輕輕擺動(dòng)的樣子;“簁簁”即“漇漇”的假借字,形容魚(yú)尾像沾濕的羽毛。“錢(qián)刀”,即古代刀形錢(qián)幣,此處泛指金錢(qián)。以魚(yú)竿的柔長(zhǎng)輕盈擺動(dòng)和魚(yú)尾的滋潤(rùn)鮮活,比喻男女求偶,兩情歡洽。但此處聯(lián)下文之意,似又隱含愛(ài)情若不以意氣相知,僅以香餌誘魚(yú)上鉤,恰似只靠金錢(qián)引誘,那愛(ài)情是靠不住的。故清人朱嘉微評(píng)曰:“何以得魚(yú)?須芳其餌。若一心人意氣自合,何須芳餌為!”結(jié)句點(diǎn)破男子“有兩意”是因?yàn)榻疱X(qián)關(guān)系。但究竟是他利用金錢(qián)為誘餌去另圖新歡呢?還是那位“新歡”家資頗富,致使這位男子貪圖富貴而厭棄糟糠呢?這只有留給讀者去猜想了。</p><p class="ql-block"> 這首詩(shī)塑造了一位個(gè)性鮮明的棄婦形象,不僅反映了封建社會(huì)婦女的婚姻悲劇,而且著力歌頌了女主人公對(duì)于愛(ài)情的高尚態(tài)度和她的美好情操。她重視情義,鄙夷金錢(qián);要求專(zhuān)一,反對(duì)“兩意”。當(dāng)她了解到丈夫感情不專(zhuān)之后,既沒(méi)有絲毫的委曲求全,也沒(méi)有瘋狂的詛咒和軟弱的悲哀,表現(xiàn)出了婦女自身的人格尊嚴(yán)。她是把痛苦埋在心底,冷靜而溫和地和負(fù)心丈夫置酒告別,氣度何等閑靜,胸襟何等開(kāi)闊!雖然她對(duì)舊情不無(wú)留念和幻想,但更多的卻是深沉的人生反思。因此,她較之古詩(shī)中一般的棄婦形象又迥然不同。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">鳳求凰</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">兩漢 司馬相如</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">有一美人兮,見(jiàn)之不忘。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">一日不見(jiàn)兮,思之如狂。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">鳳飛翱翔兮,四海求凰。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">無(wú)奈佳人兮,不在東墻。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">將琴代語(yǔ)兮,聊寫(xiě)衷腸。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">何日見(jiàn)許兮,慰我彷徨。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">愿言配德兮,攜手相將。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">不得於飛兮,使我淪亡。</p> <p class="ql-block">《鳳求凰》傳說(shuō)是漢代的古琴曲,演繹了司馬相如與卓文君的愛(ài)情故事。以"鳳求凰"為通體比興,不僅包含了熱烈的求偶,而且也象征著男女主人公理想的非凡,志趣的高尚,知音的默契等豐富的意蘊(yùn)。全詩(shī)言淺意深,音節(jié)流亮,感情熱烈奔放而又深摯纏綿,融楚辭騷體的旖旎綿邈和漢代民歌的清新明快于一爐。歷代同名的詩(shī)歌、小說(shuō)、歌曲、影視很多。</p> <p class="ql-block">【作者簡(jiǎn)介】</p><p class="ql-block">司馬相如(約前179年—前117年),字長(zhǎng)卿,是西漢大辭賦家。漢族,四川蓬州(今南充蓬安)人,一說(shuō)成都人。其代表作品為《子虛賦》。作品詞藻富麗,結(jié)構(gòu)宏大,使他成為漢賦的代表作家,后人稱(chēng)之為賦圣。他與卓文君的私奔故事也廣為流傳。魯迅的《漢文學(xué)史綱要》中還把二人放在一個(gè)專(zhuān)節(jié)里加以評(píng)述,指出:“武帝時(shí)文人,賦莫若司馬相如,文莫若司馬遷”。司馬相如善鼓琴,其所用琴名為“綠綺”,西漢景帝時(shí)梁王所贈(zèng),是名噪一時(shí)的古琴,其名流傳至今,甚至在文學(xué)作品中成了古琴的別稱(chēng)。他與卓文君私奔的故事,長(zhǎng)期以來(lái)膾炙人口,傳為佳話。</p>