<p> 天上紫微垣,地上紫禁城。紫禁城宮殿建成于明永樂十八年(1420年)。2020年,紫禁城建成已整整600年。作為明清兩代的皇宮,共有24位皇帝在此生活居住,在600年的傳承中,匯集了中華民族勞動人民的智慧。這里是中國文化“有容乃大”的實物例證,是中華民族當(dāng)之無愧的“大成之城”。11月10日,國際初中部全體同學(xué)懷著激動的心情踏上了前往故宮的奇妙之旅。</p><p> Ziweiyuan in the sky, The Forbidden City on the ground. The Forbidden City palace was built in 1420, the eighteenth year of The Reign of Emperor Yongle of the Ming Dynasty. In 2020, it will be 600 years since the Forbidden City was built. As the imperial palace of Ming and Qing dynasties, a total of 24 emperors lived here and gathered the wisdom of the working people of the Chinese nation in 600 years of inheritance. This is a real example of the "tolerance and greatness" of Chinese culture. It is the well-deserved "city of Success" of the Chinese nation. On November 10th, all the students of the International Junior Middle School set off on a wonderful trip to the Forbidden City with great excitement.</p> <p>穿越六百年的滄桑,當(dāng)我們今天走進(jìn)故宮這座明清兩代的皇宮、世界現(xiàn)存最大最完整的木質(zhì)結(jié)構(gòu)的古建筑群時,同學(xué)們強(qiáng)烈地感受到故宮作為氣勢恢宏的皇家建筑留給后人的震撼,并被其中所蘊(yùn)含的濃烈的中國傳統(tǒng)文化氣息感染。</p><p>Through six hundred years of vicissitudes of life, when we walked into the palace of the Ming and qing dynasties imperial palace today, the world's largest and most complete existing the ancient wooden structure buildings, students can feel a strong royal palace as a magnificent architectural legacy of shock, and among them because of the strong Chinese traditional culture.</p> <p>下午14時,全體師生陸續(xù)跨步午門,走進(jìn)莊嚴(yán)巍峨的皇城內(nèi)院,首先來到了三大殿,分別是太和殿、中和殿及保和殿,其中太和殿是皇宮內(nèi)建筑等級最高的宮殿,是帝王用來舉行各種典禮的場所。高大宏偉的建筑、金碧輝煌的大殿、美輪美奐的雕刻,讓同學(xué)們嘆為觀止。</p><p>At 14:00 in the afternoon, all the teachers and students step the meridian gate, walked into the stately inner courtyard, first came to the three main halls, respectively is the Hall of Supreme Harmony, Zhonghe Hall and Baohe Hall, which is the highest building grade palace inside the palace, is used by the emperor to hold all kinds of ceremonies. The tall and magnificent buildings, the resplendent hall, and the magnificent sculptures amazed the students.</p> <p>故宮博物院推出此次特展——《丹宸永固:紫禁城建成六百年》,由三大主題、18個歷史節(jié)點介紹紫禁城的規(guī)劃、布局、建筑、宮廷生活,以及建筑營繕與保護(hù)的概況,貫穿紫禁城的“時”與“空”。同學(xué)們通過此次參觀,觀賞了聞所未聞、見所未見的寶藏,感悟到其中的精巧與絕妙。</p><p>The special exhibition "Dancheng Yonggu: Six Hundred Years after the Forbidden City was Built" by the Palace Museum introduces the planning, layout, architecture and palace life of the Forbidden City, as well as the general situation of building construction and preservation through the "time" and "space" of the Forbidden City through three major themes and 18 historical nodes. Students through this visit, see unheard of, never seen treasure, feel the exquisite and wonderful.</p> <p>“宮城一體”展廳以梳理建筑史為主,以3個歷史節(jié)點向我們展示了明代紫禁城從選址到建成的過程,講述了紫禁城內(nèi)建筑的規(guī)則和營造法式。</p><p>The exhibition hall of "palace city integration" mainly combs the architectural history, and shows us the process from site selection to completion of the Forbidden City in Ming Dynasty with three historical nodes, and describes the rules and construction methods of the Forbidden City.</p><p> </p> <p>明代保存至今的琉璃瓦的部件,如下面的鳳紋、龍紋滴水,各種顏色的琉璃龍紋勾頭依舊上的龍、鳳紋雕花依舊清晰。不同顏色的瓦當(dāng)代表了不同時期,即使經(jīng)過時間洗禮,故宮建筑上的磚瓦雕刻依然栩栩如生。</p><p>The parts of glazed tiles preserved in the Ming Dynasty, such as the phoenix pattern and dragon pattern dripping water below, are still in various colors, and the dragon and phoenix patterns on the head are still clear. Different colors of tiles represent different periods. Even after the baptism of time, the brick and tile carvings on the Palace Museum are still vivid.</p> <p>故宮午門正樓展廳主題為“有容乃大”,空間色彩采用紅色,烘托出清代紫禁城宮殿建筑及內(nèi)檐裝飾的華麗與精美,同時講述清代各個時期紫禁城建筑格局與風(fēng)格的變化。紫禁城里著名的屋脊獸也從屋脊上搬到了展廳,它們還是康熙年間重建太和殿時的原件。</p><p>The theme of the exhibition hall of the main building of the Meridian Gate of the Forbidden City is "tolerance is great". The space color is red, which sets off the gorgeous and exquisite palace buildings and eaves decoration of the Forbidden City in the Qing Dynasty. It also tells about the changes of the architectural pattern and style of the Forbidden City in different periods of the Qing Dynasty. The famous roof beasts in the Forbidden City were also moved to the exhibition hall from the roof ridge. They were the original parts of the Taihe hall rebuilt during the reign of Emperor Kangxi.</p> <p>同學(xué)們來到東雁翅樓展廳,也是600年大展的最后一個展廳。這一展廳,用大量的老照片和史料檔案向我們講述了故宮的發(fā)展史,從皇家別院到古物陳列所到故宮博物院再到世界文化遺產(chǎn),不論是文物南遷還是營造學(xué)社,故宮都在不斷發(fā)展。</p><p>Students came to the exhibition hall of dongyanji building, which is also the last exhibition hall of the 600 year exhibition. This exhibition hall, with a large number of old photos and historical documents, tells us the history of the development of the Forbidden City. From the Royal courtyard to the antiquities exhibition hall, to the Palace Museum and to the world cultural heritage sites, the Palace Museum is constantly developing, whether it is cultural relics moving to the South or building societies.</p><p> </p> <p>同學(xué)們每到一個宮殿都認(rèn)真觀看,觀賞宮殿的外貌,感受每一座宮殿的建造工藝和皇家氣度,為中國古代人民精湛的建筑技藝而贊嘆,為北京擁有的600年皇都?xì)v史感到驕傲。</p><p>Every time the students went to a palace, they looked at the appearance of the palace, felt the construction technology and royal dignity of each palace, marveled at the exquisite architectural skills of the ancient Chinese people, and felt proud of the 600-year history of the imperial palace in Beijing.</p> <p>每一個傲然佇立的神獸,每一顆高大、古樸、遒勁的古樹,都仿佛在訴說著自己的故事,他們閱盡繁華,歷經(jīng)滄桑。歲月,呼嘯而過,歷史,觸手可及。</p><p>Every proud ancient beast, every tall, simple and powerful tree, seems to tell its own story. They have experienced prosperity and vicissitudes. Years, whistling past, history, within reach.</p> <p>學(xué)生們在周老師的帶領(lǐng)下,深入了解故宮的歷史,深刻感受到了故宮的莊嚴(yán)絢麗。學(xué)生們那一雙雙求知的眼神感動著現(xiàn)場的每一個人。</p><p>Under the guidance of Teacher Zhou, the students had a deep understanding of the history of the Forbidden City and felt its magnificence. The eager eyes of the students moved everyone on the scene.</p> <p>放眼望去,紅城墻和琉璃瓦分外耀眼,映射著太陽的光輝。同學(xué)們一路走來,興味盎然,盡情地享受著冬日暖陽帶來的愜意。</p><p>Looking ahead, the red wall and glazed tiles are particularly dazzling, reflecting the brilliance of the sun. Along the way, the students are full of interest, enjoying the winter sun brought by the cozy.</p> <p>恢弘莊重的建筑、雕梁畫棟的內(nèi)庭、耀眼奪目的珍寶、別出匠心的園林,無不讓人印象深刻。整個過程,學(xué)生們都難掩興奮和贊嘆。</p><p>Grand and solemn architecture, carved beams and painted buildings, dazzling treasures, don't show ingenuity garden, all leave a deep impression.The whole process, the students can not hide their excitement and admiration.</p> <p>文化是一個國家、一個民族的靈魂。故宮保存著古代中國最精華的文物,它們構(gòu)成了一部可見的中國文化史。同學(xué)們通過參觀活動,近距離地感受了中國古建筑的巧奪天工,體驗這座古城昔日的神秘,還激發(fā)了我們內(nèi)心深處的文化自信,深刻認(rèn)識到了作為新時代接班人的責(zé)任與擔(dān)當(dāng),我們要用自己的行動將古人的智慧和創(chuàng)造力延續(xù),將中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化傳承。</p><p>Culture is the soul of a country and a nation. The Palace Museum holds the best cultural relics of ancient China, which constitute a visible cultural history of China. Students through the tour, close feeling of ancient Chinese architecture wonderful artical excelling nature, experience the mystery of the ancient city once also inspired our deep cultural self-confidence, deep understanding to the successor as a new era of responsibility and bear, we want to use their own actions will continue, the wisdom of the ancients and creativity will be inheriting Chinese excellent traditional culture.</p> <p>Y7C1</p> <p>Y7C2</p> <p>Y7C3</p> <p>Y7C4</p> <p>Y7C5</p> <p>Y8C1</p> <p>Y8C2</p> <p>Y8C3</p> <p>Y8C4</p> <p>Y8C5</p> <p>Y8C6</p> <p>Y9C1</p> <p>Y9C6</p>