<h3>歌手:馬修·連恩 MATTHEW LIEN <h3>專輯:《狼》 BLEEDING WOLVES</h3><h3>歌曲:Bressanone </h3><h3> </h3><h3>育空河流域 </h3><h3>狼群目睹著同伴 斷氣在人類槍下的 身影 </h3><h3>它們的眼神中 </h3><h3>沒有恐懼 只露出一股沉靜 </h3><h3>那是原野上的傲氣 天生的野性 隨風而去吧 </h3><h3>在原野還能奔跑 血液尚未流盡之時 </h3><h3>回首凝望 </h3><h3>無法舔舐同伴的鮮血 </h3><h3>就帶著它的靈魂浪跡天涯…… </h3></h3> <h3>馬修·連恩(Matthew Lien)是一位出生于圣地亞哥、寄居于加拿大、卻又因為熱愛大自然而四海漂泊的歌手和作曲家,也是一位熱衷環(huán)保事業(yè)并用音樂來喚起人們環(huán)保意識的藝術家。從《狼》的推出到《馴鹿宣言》,無一不充滿人類對身邊最忠實的朋友——動物的關愛。</h3> <h3>1992年加拿大育空地方施行了一項名為《馴鹿增量》計劃 <h3>以大量撲殺狼群的方式 </h3><h3>讓原本因人類過度獵捕而數(shù)量銳減的馴鹿迅速繁殖 </h3><h3>這種起因于人卻怪罪于狼的思考邏輯引發(fā)了馬修連恩創(chuàng)作動機 </h3><h3>30多位音樂工作者以2年多的時間 </h3><h3>完成了《狼》這張專輯</h3></h3> <h3>以最直接的感情、最沉痛的呼吁,敲擊著人們的心 <h3>若隱若現(xiàn)的溪流聲,開啟了以鋼琴為主奏的序幕 </h3><h3>絢麗的蘇格蘭樂風,紀錄著飛鼠溪與雪特蘭島的悲情 </h3><h3>《布列瑟農(nóng)》抒情地吟唱著離別的無奈與不舍 </h3><h3>悲傷的薩克斯、低沉的法國號,引領我們進入現(xiàn)實的荒野之地 </h3><h3>這是一張能讓您被作曲者徹底感動的專輯 </h3><h3>這是以音樂與人性寫下的動人史詩</h3></h3> <h3>野生狼群站在布列瑟農(nóng)的星空下 </h3><h3>這曾經(jīng)是那樣桀驁不馴的靈性生命 </h3><h3>正在無奈地訴說著自己和種群無處棲身的悲傷 </h3><h3>它們此刻在星光月夜里 </h3><h3>悲情地凝望廝守纏綿過的故園 </h3><h3>在逡巡的感傷里作別 </h3><h3>為了生命,為了延續(xù),選擇死亡或者選擇離去 </h3><h3>此刻,狼是弱者 </h3><h3>是生命無從著落的弱者,是黯然神傷的異族</h3> <h3>也許人和狼的距離真的很近 <h3>甚至能感受得到彼此的呼吸 </h3><h3>悲傷曲調中,狼靜靜舔噬傷口 </h3><h3>隱約的鐘聲,仿佛來自遙遠的地方 </h3><h3>那是鄉(xiāng)村教堂在夕陽西下輕輕敲響的鐘聲嗎 </h3><h3>可以使人想到安詳?shù)溺娐暟?</h3><h3>是怎樣的在我的心田里輕輕搖蕩 </h3></h3> <h3>渾厚的男音在舒緩地吟唱著無奈的離鄉(xiāng)曲 <h3>使人透過那帶著懷念的聲音體味到一顆流浪在外的心 </h3><h3>是怎樣地在懷想著故鄉(xiāng) </h3><h3>那必是一個個的黃昏 </h3></h3> <h3>在有著同樣昏黃的色彩下 <h3>離鄉(xiāng)的人一次次地回頭 </h3><h3>無奈而傷感的眼望著故鄉(xiāng)的方向 </h3><h3>那里一座座的群山 </h3><h3>顯出漸漸暗淡遠去的身影……</h3></h3> <h3>Bressanone<h3></h3><h3>Here I stand in Bressanone </h3><h3>with the stars up in the sky </h3><h3>Are they shining over Brenner </h3><h3>and upon the other side </h3><h3>you would be a sweet surrender </h3><h3>I must go the other way </h3><h3>And my train will carry me onward </h3><h3>though my heart would surely stay </h3><h3>Wo my heart would surely stay </h3><h3>Now the clouds are flying by me </h3><h3>and the moon is the rise </h3><h3>I have left stars behind me </h3><h3>they were diamonds in your skies </h3><h3>You would be a sweet surrender </h3><h3>I must go the other way </h3><h3>And my train will carry me onward </h3><h3>though my heart would surely stay </h3><h3>Wo my heart would surely stay</h3><h3></h3><h3>心靈與自然的交接,自由,平等,博愛……</h3><h3></h3><h3>here I stand in bressanone 我站在布列瑟儂</h3><h3>with the stars up in the sky 的星空下</h3><h3>are they shining over brenner 遠在布雷納的你</h3><h3>and upon the other side 是不是也能看到它們的眼睛</h3><h3>you would be a sweet surrender 如果你心甘情愿放棄</h3><h3>I must go the other way我只有走上另一條路</h3><h3>and my train will carry me onward 火車將載著我繼續(xù)旅行</h3><h3>though my heart would surely stay 但我的心卻不會片刻相離</h3><h3>wo my heart would surely stay 哦 我的心不會片刻相離</h3><h3>now the clouds are flying by me 看著身邊白云浮掠</h3><h3>and the moon is on the rise 日落月升</h3><h3>I have left stars behind me 我將星辰拋在身后</h3><h3>they were diamonds in your skies 讓他們點亮你的天空</h3><h3>you would be a sweet surrender 如果你心甘情愿放棄</h3><h3>I must go the other way我只有走上另一條路</h3><h3>and my train will carry me onward 火車將載著我繼續(xù)旅行</h3><h3>though my heart would surely stay 但我的心卻不會片刻相離</h3><h3>wo my heart would surely stay 哦 我的心不會片刻相離</h3></h3>