<p class="ql-block">世界越來越美了</p><p class="ql-block">我渴望成熟</p> <p class="ql-block">英文朗讀</p> <p class="ql-block">中文朗讀</p> <p class="ql-block">《克林索爾的最后夏天》節(jié)選</p><p class="ql-block">作者:赫爾曼·黑塞</p><p class="ql-block"> 我的目光仍擁有選擇,南方和北方都還屬于它。但再走上五十步,便唯有南方向我敞開了。南方自藍色山谷向上呼吸,這樣神秘,我的心又這樣為之跳動?。『c花園,紅酒與杏仁的芬芳飄上來,是有關(guān)熱望及羅馬朝圣的古老神話。</p><p class="ql-block"> 青春記憶如遙谷鐘聲傳來:想起第一次去南歐旅行的狂喜,陶醉呼吸豐盛的藍湖香園,夜里傾聽蒼白雪山那一面的遙遠故鄉(xiāng)!想起第一次在古塔神柱前祈禱!想起第一次在棕巖后看見浪花翻騰的海洋,如夢似幻!</p><p class="ql-block"> 那份迷狂已不在,那份渴望也不在了……</p><p class="ql-block"> 世界越來越美了。我獨自一人,卻很自在。我別無所求,只想被陽光曬透。我渴望成熟。準(zhǔn)備好死去,淮備好重生。</p><p class="ql-block"> 世界越來越美了。</p> <p class="ql-block"><br></p><p class="ql-block"> Yet my gaze can still choose, the north and the south still belong to my eyes. Within fifty steps, only the south will belong to me. How secretly it breathes out of its blue valleys! How my heart beats with it! An intimation of lakes and gardens, the fragrance of wine and almonds, drifts up to me, ancient holy message of longing, of pilgrimages to Rome.</p><p class="ql-block"> Out of my youth my memory rings to me like bells calling from distant valleys: the ecstasy of my first journey to the south, the intoxicated breathing of lavish air, the gardens beside blue lakes, and listening at evening for my distant home, across the dwindling light of snow mountains. My first prayer before the holy places of the ancient world! And, as in a dream, my first glimpse of the sea foaming behind brown rocks!</p><p class="ql-block"> Now that delight is gone, and that longing is gone …</p><p class="ql-block"> The world has become lovelier. I am alone, and I don’t suffer from my loneliness. I don’t want life to be anything other than what it is. I am ready to let myself be baked in the sun till I am done. I am eager to ripen. I am ready to die, ready to be born again.</p><p class="ql-block"> The world has become lovelier.</p><p class="ql-block">(Translated by James Wright, 1972)</p> <p class="ql-block">【作品介紹】</p><p class="ql-block"> 這是一位畫家筆下清新而滾燙的夏天;也是黑塞心中極致的自由與浪漫。</p><p class="ql-block"> 《克林索爾的夏天》,是德國文豪赫爾曼·黑塞在經(jīng)歷了戰(zhàn)爭動蕩與人生痛楚之后,于1919年創(chuàng)作的中篇小說。它仿佛一封寫給夏日與靈魂的情書,講述畫家克林索爾在生命中最后一個夏天的追尋與感悟。</p> <p class="ql-block">【文字賞析】</p><p class="ql-block"> 在節(jié)選中,我們讀到的不只是南方的藍色山巒、紅酒與杏仁的芬芳,黑塞更以哲人的沉思、詩人的熱望和畫家的色彩,將一個靈魂在光與影之間成熟的過程緩緩展開。</p><p class="ql-block"> 黑塞的文字如一束既溫暖又哀愁的目光,提醒我們:人生的美,不在于擁有,而在于覺醒的力量。</p>