<p class="ql-block">我們中文語言里面常有“害群之馬”之說,字面意思很明了哈!可是在英文語言里面“害群之馬的馬,不用馬(<span style="font-size:18px;">horse</span>),卻用的是綿陽(<span style="font-size:18px;">sheep</span>),并且是黑色的綿陽(<span style="font-size:18px;">black sheep</span>),不是黑色的山羊(<span style="font-size:18px;">black </span>goat)哦!有意思吧?</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">a black sheep</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:18px;">(害群之馬)</b></p> <p class="ql-block">?“害群之馬”被稱為black sheep的原因主要與文化和歷史背景有關(guān)。??</p><p class="ql-block">首先,從字面意思上看,black sheep字面意思是“黑色的綿羊”。在古代,羊的毛色通常是白色的,黑色的羊毛相對較少,因此黑色的羊被認為是不尋常的,可能會被排斥或邊緣化。這種比喻后來被用來形容人類社會中的“異類”。</p><p class="ql-block">其次,在西方國家,人們認為黑綿羊的毛不如白綿羊珍貴,因此black sheep被視為沒有價值。加上黑色通常代表邪惡,black sheep就變成了一個給周圍人帶來破壞的人,俗稱“敗家子,害群之馬”。</p> <p class="ql-block">此外,black sheep在不同的語境中也有其他含義。例如,它可以指代那些不符合主流社會期望的人,如家庭中的一個不合時宜的成員,或者組織中的一個不合群的成員。在某些情況下,它也可以用來形容那些追求自己方式和生活方式的人,而不是追隨大眾的人。</p> <p class="ql-block"><b>A cute little lamb和a little sheep的區(qū)別</b></p><p class="ql-block">A cute little lamb和a little sheep的區(qū)別如下:</p><p class="ql-block">?指代對象?:</p><p class="ql-block">A cute little lamb:通常指代幼小的、可愛的羊羔,強調(diào)其年幼、可愛和需要照顧的特性。</p><p class="ql-block">A little sheep:指代一般意義上的小羊或成年羊中體型較小的個體,不特別強調(diào)年齡或可愛程度。</p><p class="ql-block">?語境和使用場景?:</p><p class="ql-block">A cute little lamb:更適合用于描述一只年幼、可愛且引人注目的羊羔,如兒童故事、兒歌或描述農(nóng)場生活的溫馨場景中。</p><p class="ql-block">A little sheep:可用于描述任何體型較小的羊,無論其年齡大小,適用于更廣泛的語境,如農(nóng)場管理、動物飼養(yǎng)等。</p><p class="ql-block">?文化寓意?:</p><p class="ql-block">A cute little lamb:在西方文化中,常被視為純潔、無辜和可愛的象征,與溫柔、善良等品質(zhì)相關(guān)聯(lián)。</p><p class="ql-block">A little sheep:雖然也代表羊這一物種,但通常不具備特定的文化寓意,更多地是作為一個普通的動物形象出現(xiàn)。</p><p class="ql-block"><br></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;">文/舒心</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">圖/網(wǎng)絡(luò)</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">2025.1.3</p>