<h1 style="text-align:center;"><b style="color:rgb(22, 126, 251); font-size:22px;">Я пришлю тебе осень</b></h1><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Надежда Капошко</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">2017 г.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b style="font-size:22px;">我要把秋天寄給你</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">娜杰日達(dá)·卡波什科</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">2017年</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(237, 35, 8);">漫天北風(fēng) 譯</span></p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Я пришлю тебе осень в обычном почтовом конверте,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Без дождей и туманов, без сырости, горя и слёз.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Я вложу в него щедро осенней листвы разноцветье.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Только ты постарайся принять мой подарок всерьёз.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我要用一個(gè)普普通通的信封把秋天寄給你,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">沒(méi)有雨霧,沒(méi)有潮濕,沒(méi)有悲傷和眼淚。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我要把那五彩繽紛的秋葉統(tǒng)統(tǒng)裝進(jìn)去。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">只希望你能鄭重地收下我的這份贈(zèng)禮。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Улыбнись и подумай: "Какая красивая осень,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Сколько света и красок, как гроздья рябин хороши..."</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Отпусти всё плохое, вздохни без обиды и злости,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">И, приняв неизбежность, почувствуй, как хочется жить,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">你要微笑著想一想:這秋天多么美麗,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">多少光線和色彩,就像那累累花楸果一樣絢麗……</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">放下所有的不愉快,深吸一口氣,沒(méi)有委曲和怨氣,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">坦然接受無(wú)可避免的事,想一想要過(guò)怎樣的日子。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Наслаждаться покоем, дышать этим воздухом влажным,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Ощущать в листопаде прощания легкую грусть,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Покорившись, понять — увядание вовсе не страшно</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">И принять с упоеньем печали рябиновый вкус.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">享受寧?kù)o,呼吸這濕潤(rùn)的空氣,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">感受落葉季那份離別的淡淡愁緒,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">順天應(yīng)命后,你便知凋零也并不可怕,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">帶著悲傷的狂喜接受花楸果的滋味。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><br></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Я пришлю тебе осень в обычном почтовом конверте,</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Пару строчек надежды в него постараюсь вложить.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">Ты прочтешь их и сразу поверишь в любовь, и бессмертье...</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><span style="color:rgb(22, 126, 251);">В увядании листьев увидишь желание жить.</span></p><p class="ql-block" style="text-align:center;">我要用一個(gè)普普通通的信封把秋天寄給你,</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">在其中再盡力放入兩行希望的寄語(yǔ)。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">你讀了它們馬上便會(huì)相信愛(ài)情,相信永恒……</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">在秋葉的凋零中看到生命的期許。</p> 作者簡(jiǎn)介 <font color="#b06fbb"> 娜杰日達(dá)·卡波什科(Надежда Капошко),俄羅斯當(dāng)代詩(shī)人,1964年出生于俄羅斯新西伯利亞市,關(guān)于她的個(gè)人介紹可查資料甚少。這首《我要把秋天寄給你》在俄羅斯網(wǎng)絡(luò)廣泛流傳,并被許多網(wǎng)站誤傳為著名女詩(shī)人瑪麗娜·阿赫瑪托娃所作。</font><br><br> <h1 style="text-align:center;"><b style="color:rgb(237, 35, 8); font-size:22px;">感謝您駐足欣賞留墨拍磚!</b></h1>