<font color="#ed2308">簡(jiǎn)體:</font><div>顏淵、季路侍。子曰:“盍各言爾志?!弊勇吩唬骸霸格R,衣輕裘。與朋友共,敝之而無憾?!鳖仠Y曰:“愿無伐善,無施勞。”子路曰:“愿聞子之志。”子曰:“老者安之朋友信之,少者懷之?!?lt;/div> <font color="#ed2308">繁體:</font><div>顏淵、季路侍。子曰:“盍各言爾志?!弊勇吩唬骸邦?yuàn)馬,衣輕裘。與朋友共,敝之而無憾。”顏淵曰:“願(yuàn)無伐善,無施勞。”子路曰:“願(yuàn)聞子之志?!弊釉唬骸袄险甙仓笥研胖?,少者懷之?!?lt;/div> <font color="#ed2308">英譯:</font><div>On one occasion, when two of his disciples, the favourite Yen Hui and Chung Yu the intrepid,were in attendance on him, Confucius said to them: “Now tell me each of you,your aim in the conduct of life."<br>“I would like, ”answered the intrepid Chung Yu,“if I had carriages and horses and clothings of costly furs,to share them with my friends, to be able to consider such things as much belonging to them as belonging to me.”<br>“And I,”answered the favourite Yen Hui,“I would like to be able not to boast of my ability and to be able to be humble in my estimate of what I have done for others.”<br>“Now,”said the intrepid Chung Yu then to Confucius,“we would like to hear your aim, sir,in the conduct of life.”<br>“My aim,”replied Confucius, “would be to be a com-fort to my old folk at home;to be sincere,and to be found trustworthy by my friends;and to love and care for my young people at home."</div> <font color="#ed2308">藕益:</font><div>子路忘物,顏?zhàn)油?,圣人忘己。忘己,故以“安”還老者,“信”還朋友,“懷”還少者。</div>