<p class="ql-block">今天我正在聽這首歌呢,女兒連線進來,開口就說:“節(jié)日快樂!”我一頭霧水,趕緊想今天是什么日子。她呵呵大笑:“你肯定不知道?!痹瓉斫裉焓歉赣H節(jié)。</p><p class="ql-block">蒙古長調歌王哈扎布的這首《老雁》,我很小的時候就聽過。在草原的“那達慕”大會上,《老雁》是一首耳熟能詳的保留曲目。怎么說呢,這首歌就像天上悠悠飄蕩的白云和腳下淙淙流淌的河水一樣,與草原構成了一幅和諧完美的畫卷。她是那么的悠揚婉轉,如泣如訴,是草原亙古不變明亮的底色,也是牧人世世代代深深的眷戀。初聽不知曲中味,再聽已是曲中人。</p> <p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>長調歌王哈扎布</b></p> <p class="ql-block">為了讓更多的人了解這首歌,我特意找到了歌詞的翻譯。需要指出的是,這大概是一首相當古老的民歌,關于這首歌的研究還在繼續(xù),可能還有不同的版本。</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">所屬專輯 : 《從走馬到老雁》</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">出品公司 :內蒙古文化音像出版社</p><p class="ql-block" style="text-align:center;">《歌詞大意:》</p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>哉,白茫茫外海之海濱,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>啼鳴飛來時多么美好。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>啊,呼哉!</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>哉,我那可愛的七只雛雁。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>祝愿它們飛到溫暖的地方安康歡樂。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>啊,呼哉!</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>哉,秋末寒冷已來臨,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>芳草枝葉凋謝失顏。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>啊,呼哉!</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>哉,我那可憐可愛的七只雛雁,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>想必已飛到溫暖的地方安居歡樂。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>啊,呼哉!</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>哉,年邁的老雁,我呵,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>只能留在山河上空盤旋。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>啊,呼哉!</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>哉,老雁我并非想老而老的,</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>是因人世間自然規(guī)律而老的。</b></p><p class="ql-block" style="text-align:center;"><b>啊,呼哉!</b></p> <p class="ql-block" style="text-align:right;"><b style="font-size:15px;">//音樂分享自網易云音樂,如涉版權請聯系刪除//</b></p>