<h3> "爽"單從字面看,似乎是一個(gè)人身上貼滿(mǎn)膏藥后的結(jié)果。當(dāng)然,不是,請(qǐng)細(xì)看!那置于頭頂?shù)?quot;一"怎么看也是拉橫的水桶,下面附在人身上的"X"分明就是正下落的水珠,且有切膚之感。古人用這樣的"假借"寓示淋漓與痛快真是奇妙。
</h3><h3> 其實(shí),"爽"另有深意。英語(yǔ)中的"Sun"的意思,想必稍年輕點(diǎn)的中國(guó)人都知。它的讀音與"爽"完全一致。試想在寒冷的冬日或久呆的喑屋,來(lái)一束陽(yáng)光,會(huì)是怎樣的心情?是不是比淋一桶水更愜意 ?</h3><h3> 原來(lái)世界有一個(gè)公認(rèn)的"爽",那就是:太陽(yáng)出來(lái)了!
<br></h3>